Риторика. Теория и практика речевой коммуникации

Страница: 1 ... 1617181920212223242526 ... 389

Язык тона

Цвета теплых тонов

Цвета холодных тонов

Английский язык

red

orange

yellow

green

blue

рurple

Русский язык

красный

оранжевый

желтый

зеленый

голубой

синий

фиолетовый

Язык не повторяет внутренней организации мира вещей. В организации смыслов существует свобода, они независимы. Естественный язык связан с миром не непосредственно, а через собственную организацию. Причем эта организация в разных языках — разная. Носителю русско­го языка любой объект ясно представляется в единственном или множественном числе, но есть много языков (например, языки Юго-Восточной Азии), где нет необходимости называть количество, где число рас­сматривается как факультативный фактор (ср. с отсутствием необходимости, скажем, в русском языке все время говорить "маленький" или "большой"). В японском и корейском языках не различаются лица глаголов, но при этом с полной грамматической строгостью различаются степени уважения к собеседнику (они обычно выражаются в глаголь­ных формах). Английский, французский, немецкий языки навязывают их носителям категорию определенности/неопределенности, выраженную артиклем: "На горе стоит дом" — "A house is on the hill" (нео­пределенность), "Дом стоит на горе" — "The house is on the hill" (опре­деленность).

Так как разные языки по-разному членят действительность, возни­кает обоснованное предположение, что носители языка воспринимают окружающий мир в соответствии с тем членением, которое им навязы­вает их родной язык. Концепция, согласно которой структура языка определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира, называется гипотезой лингвистической относительности. Она разра­ботана американскими лингвистами Э. Сепиром и Б.Л. Уорфом в рам­ках этнолингвистики. В соответствии с данной гипотезой логический строй мышления определяется языком. Характер познания действи­тельности зависит от языка, на котором мыслит познающий субъект. Люди членят мир, организуют его в понятия и распределяют значе­ния так, а не иначе, поскольку являются участниками некоторого со­глашения, имеющего силу лишь для этого языка. Познание не имеет объективного общезначимого характера: "Сходные физические явле­ния позволяют создать сходную картину Вселенной только при сход­стве или по крайней мере при соотносительности языковых систем" (Б.Л. Уорф). «Люди живут не только в объективном мире и не только в мире общественной деятельности, как это обычно полагают; они в значительной мере находятся под влиянием того конкретного языка, который стал средством выражения для данного общества. Было бы ошибочным полагать, что мы можем полностью осознать реальность, не прибегая к помощи языка, или что язык является побочным сред­ством разрешения некоторых специальных проблем общения и мыш­ления. На самом же деле "реальный мир" в значительной степени бессознательно строится на основании языковых норм данной группы... Мы видим, слышим или иным образом воспринимаем действительность так, а не иначе потому, что языковые нормы нашего общества пред­располагают к определенному отбору интерпретаций, т.е. "предла­гают данную форму выражения"» (Э. Сепир).

— 21 —
Страница: 1 ... 1617181920212223242526 ... 389