английские слова (perception и т. п.) используют в качестве эмпирических терминов, а их немецкие эквиваленты (Wahmehmung и т. д.) употребляют как термины теоретические. 2 Кoффka К. Perception: an introduction to the Gestalt theory. // Classics in Psychology N.Y„ 1961, p. 1130, что от термина «воля» надо отказаться при описании психологических исследований. Ведь испытуемый способен понять задание: «Проявите всю свою волю и старайтесь как можно дольше удерживать груз на вытянутой руке». Он может даже прокомментировать: «Сегодня я какой-то безвольный, вряд ли у меня получится». Значит, существуют эксперименты, которые сам испытуемый отождествляет с измерением воли. Несколько методов (процедур) проведения этих экспериментов — за счёт прежде всего включенной в них составляющей субъективного переживания волевого усилия — оказываются почти одинаковыми. Дабы избегать повторов в описании этих методов, в психологике вводится представление об экспериментальной парадигме как о совокупности единых методических приемов. Пусть, например, существует ряд экспериментальных парадигм, название которых будет связано с измерением волевого усилия. Для описания исследования не столь существенно, стоит ли за используемым термином что-нибудь, кроме совокупности методических приемов. Поэтому-то и необходимо строго различать понятия, используемые лишь для удобства в описании опыта, и теоретические понятия, претендующие на понимание логики психического. Разумеется, эмпирические термины сами по себе проблем не решают и остаются достаточно неопределенными. Например, эмпирическое определение осознанного как того. о чём человек может дать словесный отчет, не позволяет всегда однозначно интерпретировать наличие осознанности. Например, ребенок, с младенчества живущий в двуязычной среде, учится полнее и точнее свои мысли выражать сначала на одном языке, а затем уже на другом. Значит, осознанность, выраженная на одном языке, отличается от осознанности, выраженной на втором языке. Всё же, когда ребёнок на одном языке владеет падежными окончаниями и сообщает, что кладёт «куклу в ящик», а на другом говорит лишь «кукла ящик», то обычно из этого делают вывод, что ребёнок лучше осознаёт пространственные отношения, чем их произносит на втором языке '. При болезни Альцгеймера (форма старческого слабоумия) описан так называемый «синдром зеркала»: больной, увидев в зеркале свое изображение, принимает его за другого человека и вступает с ним в «беседу». Данное выше эмпирическое определение осознанности не позволяет однозначно решить, находится ли этот разговаривающий сам с собой больной в сознании. Ведь больной отдает себе отчет, что видит в зеркале человека, выражает это понимание словами, но при этом, правда, не узнает сам себя... — 23 —
|