ДОЧЬ АЛЬБИОНАВпервые – «Осколки», 1883, № 33, 13 августа (ценз. разр. 12 августа), стр. 4–5. Подпись: А. Чехонте. Включено в сборник «Пестрые рассказы», СПб., 1886; перепечатывалось во всех последующих изданиях сборника.. Вошло в издание А. Ф. Маркса. Печатается по тексту: Чехов , т. II, стр. 9-13. Как видно из сопроводительного письма к Н. А. Лейкину от 6 августа 1883 г., Чехов опасался, что рассказ окажется для «Осколков» чрезмерно большим: «Один рассказ („Дочь Альбиона“) длинен. Короче сделать никак не мог. Если не сгодится, то благоволите прислать его мне обратно». Лейкин ответил: «Рассказ Ваш „Дочь Альбиона“ длинноват, но мне нравится, хорошенький рассказ, оригинальный, хотя англичанка и утрирована в своей беззастенчивости. Послал его набирать в типографию» (10 августа 1883 г., ГБЛ ). Журнальный текст явился, в сущности, окончательным: Чехов сохранил его во всех переизданиях, внеся лишь мелкие стилистические поправки. М. П. Чехов называл «Дочь Альбиона» «чисто бабкинским» рассказом (М. П. Чехов . Антон Чехов и его сюжеты. М., 1923, стр. 33); Ю. Соболев также приводил свидетельства местных жителей о том, что в Бабкине жила «рыжая англичанка, которая удила рыбу» (Ю. Соболев . По чеховским уголкам. В Бабкине. – «Рампа и жизнь», 1914, № 27, стр. 13). Литературная критика увидела в рассказе «Дочь Альбиона» даже не «утрировку», о которой писал Лейкин, а «невероятность», к которой «присоединяется скабрезность» (К. Арсеньев . Беллетристы последнего времени. А. П. Чехов. К. С. Баранцевич. Ив. Щеглов. – «Вестник Европы», 1887, № 12, стр. 768). Подобным образом оценили «Дочь Альбиона» и некоторые читатели-современники. Так, В. П. Горленко нашел рассказ «пошлым» (Г. А. Бялый . Заметки о художественной манере А. П. Чехова. – Ученые записки Ленинградского ун-та, № 339, вып. 72, 1968, стр. 127). В одной из позднейших статей высказывалось мнение о связи с «Дочерью Альбиона» образа Шарлотты из «Вишневого сада» (И. И. П-в. <И. И. Попов>. Из записной книжки туриста. – «Восточное обозрение», 1904, № 31, 6 февраля). При жизни Чехова рассказ был переведен на венгерский, немецкий, польский, румынский, сербскохорватский и чешский языки. КРАТКАЯ АНАТОМИЯ ЧЕЛОВЕКАВпервые – «Осколки», 1883, № 34, 20 августа (ценз. разр. 19 августа), стр. 6. Подпись: Человек без селезенки. Печатается по журнальному тексту. Юмореска была отправлена Н. А. Лейкину 6 августа 1883 г. 10 августа 1883 г. Лейкин извещал: «Письмецо ваше от 6 августа с приложением мелочишек и рассказа получил» (ГБЛ ). — 263 —
|