[60] клянусь! (итал. sacramento). [61] Страшно сказать… (лат.) . [62] Раствор железа (лат.) . [63] касторового масла (лат.) . [64] нашатырного спирта (лат.) . [65] свидании (франц.) . [66] Химиками выдуманный дух. Говорят, что без него жить невозможно. Пустяки. Без денег только жить невозможно. – Примеч. переводчика . [67] Такой инструмент есть. – Примеч. переводчика . [68] Без сомнения! (франц.) . [69] Очень благодарен (франц. merci beaucoup). [70] как бы дома (лат.) . [71] ее муж (франц.) . [72] Вообще (франц.) . [73] Кстати (франц.) . [74] Каждому свое! (лат.) . [75] Кончайте же! (франц.) . [76] Гольдауген в переводе на русский язык значит – «Золотые глаза». [77] Сытое брюхо к учению глухо (лат.) . [78] Святая простота! (лат.) . [79] прощайте (франц.) . [80] страшно сказать! (лат.) . [81] малютка (франц.) . [82] прошу вас (франц. je vous prie). [83] наш маленький соловей (франц. ). [84] первый любовник (франц.) . [85] инженю (франц.) . [86] который час? (франц. quelle heure est-il). [87] бери: одну жену (лат.) . [88] сколько хочешь (лат.) . [89] красное французское вино (лат.) . [90] по правилам искусства (лат.) . [91] Стан, осанка (лат.) . [92] «Язык – враг людей и друг дьявола и женщин» (лат.) . [93] млекопитающих (лат.) . [94] даровые (лат.) . [95] милый редактор! (франц.) . [96] Я… Я говорю, что (франц.) . [97] Мало известный, в Питере вовсе неизвестный, но тем не менее подленький журналишко. – Примеч. для ред. [98] Кто такой (франц.) . [99] Конец рукописи не сохранился. [100] Название «На досуге», если оно и связано с первым чеховским сборником, едва ли могло удовлетворить автора: на книжном рынке уже существовал юмористический альманах с таким названием (СПб., 1878). [101] Здесь не перечислены псевдонимы, которыми подписывал Чехов свои фельетоны 1880–1882 годов (т. XVI наст. изд.). [102] Под иным названием – «Извлечение из путевого журнала». [103] Псевдоним «Крапива» принадлежал Чехову: «Как-то мне приходилось подписываться кое-где Крапивой…» (письмо к Н. А. Лейкину, начало июня 1883 г.). Поскольку в периодической печати 1877–1882 годов этот псевдоним более не встречается, можно полагать, что в упомянутом случае «Будильник» подразумевал именно Чехова. — 359 —
|