Одним из таких «забытых научной общественностью» хронистов является член Ордена Иезуитов Фернандо Монтесинос, который составил список инкских королей, уходящий вглубь времен на тысячи лет. Благодаря этому хроники Монтесиноса можно поставить в один ряд со списком шумерских правителей и знаменитым списком царей Египта, составленным Манефоном. Поскольку столь длинная хронология в корне противоречит принятым ныне взглядам, постольку в академических изданиях крайне редко можно встретить упоминание самого имени Монтесиноса, не говоря уже о составленном им списке. Если и попадаются подобные упоминания, то они единичны и носят крайне негативный характер – Монтесиноса критикуют, даже не приводя каких-либо цитат из его текстов. Хроники Монтесиноса никогда не публиковались на русском языке, и найти их оказалось не просто. Но как бы то ни было, в конце концов мне и Андрею Жукову удалось-таки выяснить, что в спецхранилище Библиотеки им.Ленина в Москве имеется два экземпляра: на испанском и английском языках. Удалось достать английский вариант, изданный еще в 1920 году, и снять с него ксерокопию. Каково же было наше удивление, когда мы обнаружили, что за восемьдесят с лишним лет эту книгу никто даже не открывал – страницы у нее оказались неразрезанными! Вот так у нас пишут историю, защищают кандидатские и докторские диссертации!.. А ведь Монтесинос не только собирал легенды и предания «по горячим следам»; он прибегал к помощи хранителей и толкователей кипу – узелкового письма индейцев. Ведь в то время еще были живы люди, которые могли понимать, о чем говорят разноцветные нити с узелками. Так что, по сути, Монтесинос имел дело со своего рода «первоисточниками», и поэтому значимость его хроник трудно переоценить, несмотря на все имеющиеся недостатки. Справедливости ради стоит сказать, что критики Монтесиноса обвиняют его в том, что значительную часть своих данных он вовсе не собирал сам, а лишь списал с более ранее хроник так называемого «неизвестного иезуита». Так это или нет – нам в данном случае не важно. В конце концов пусть это останется на совести самого Монтесиноса. Нам же важен не он сам, а та информация, которая заключена в тексте. А поскольку до сих пор эти хроники никогда не издавались на русском языке, я решил включить их (в своем переводе) в данную книгу в качестве Приложения (см. далее) в том виде, как они представлены в издании 1920 года (сокращены лишь некоторые комментарии издателей). Но прежде чем завершить этим собственно книгу и перейти к Приложению, считаю необходимым довести до читателя несколько значимых моментов. — 215 —
|