Этот воин русских Гетов сжал кулаки, готовый к бою, и говорит с дерзким хвастовством: 1. В подлиннике: Dawu Cerbera; menia (Что Кроат и Венд, говоря о себе, вместо именительного «я» употребляют дательный «мене» или винительный «меня», это известно всем, знакомым с наречиями славянского языка.) za to race! (Даву Цербера; меня за то руче!) 2. По-русски: Задавлю Цербера; я за то ручаюсь! Я уже несколько раз упоминал, что этрурец в иностранных словах, требовавших чистого и твердого б, не мог употреблять буквы б из своего алфавита; ибо этрусское б выговаривалось в иных случаях так же как в, а потому он заимствовал для сего букву из чужого алфавита, большею частью из эфиопского. Так было с именем Sabinis под № 77 этого сборника, где славянское горизонтально перечеркнутое б, встречаемое постоянно на Мейнингенских сосудах, вместо квадратной формы округлено. Из вышеупомянутого горизонтально перечеркнутого славянского квадратного б ( ) образовалось в продолжение времени латинское В округлением правой стенки его. На предлежащей здесь надписи в слове «Цербер» помещено подобное тому В, и некоторыми ошибочно принималось за Н (га). LII. СТАТУЯ АПОЛЛОНА. Табл. X, № 52 Из Гори: Antiquitates Etruscae, Tab. V, № 6, заимствую я изображение этой статуи нагого Аполлона с лаврами на голове и ожерельем в виде древней гривны на шее. На правой руке, которою он оперся в бок, видна часть платья; на ногах надета у него красивая обувь, не закрывающая, однако же, пальцев; на левую руку, впоследствии отломанную, надет браслет. На левой ноге от самого верха её до обуви размещена в двух строках надпись. Хотя некоторые буквы уже значительно стерлись, но все ещё остались следы, по которым можно их возобновить (реставрировать), что я и исполняю. Я читаю эту надпись так: 1. В подлиннике: Mi welereszcz w belopewe; pariti moi fasti; radoweri mych rocec ocen cela. (Ми велерещ в белопеве; парити мои фасти; радовери мых рочесь очень села). 2. По-русски: Меня велеречь в похвале; чти мои законы; охотно (радостно) верь моим оракулам непреложным (очень сильным) (В иллирийском языке есть слову «белопеве» (чистому, хвалебному пению) противоположное значение в слове carnopew (чёрное пение - хула - злословие). Глагол радоверить составлен так же, как и подобные ему злословить, громогласить, славословить, любознать и т.п. - Примеч. переводчика.). LIII и LIV.ПЁС, ГРИФ И ХИМЕРА. — 158 —
|