Впрочем, и в самом Египте таких примеров – масса. Надписи типа «здесь был Вася» тут можно найти где угодно. Каких только надписей не встречается, например, внутри пирамид и на стенах храмов. Это сейчас за порядком следят строгие смотрители, а в прошлом, пожалуй, чуть ли не каждый исследователь и даже простой посетитель пытался оставить память о своем визите. Так почему бы и фараонам не оставлять такие надписи о себе?.. Однако надпись на заборе в подавляющем большинстве случаев ничего не говорит о строителях забора. Максимум, что можно утверждать достоверно: надпись не может появиться раньше самого забора. А вот через какое время после его постройки она появилась реально – остается только гадать. Если бы историки применили свой традиционный способ датирования по надписям, скажем, к Кремлевской стене по табличкам, которые привешены на нее со стороны Красной площади, они бы легко получили середину ХХ века. Без сомнения, результат абсурден. Но даже столь очевидные примеры, увы, их ничему не учат, и они с легкостью продолжают «датировать» статуи по нанесенным на них надписям… Справедливости ради стоит отметить, что в отношении некоторых статуй египтологи все-таки признают возможность несоответствия надписей времени создания самих статуй, утверждая, например, что некий фараон «присвоил» себе статую другого, перебив на ней картуши и заменив другое имя на свое. Это признается в отношении тех статуй, на которых имеются явные следы подобной переделки. Однако почему не признать тогда возможность «присвоения» фараонами и таких статуй, на которых до них не было вообще никаких надписей?.. Более того. Даже конкретное содержание надписи – вообще весьма условный и сомнительный аргумент для привязки к определенному времени. Упоминание того или иного имени в надписи на заборе вовсе не означает, что данная личность была жива в момент или незадолго до нанесения надписи. Из лозунга на современной стене «Спартак – чемпион» ведь не следует, что данная стена возводилась во времена прославленного гладиатора Древнего Рима… Конечно, в приведенном примере в одно и то же слово вкладывается два совершенно разных значения – имя гладиатора и название клуба (в честь того же самого гладиатора). Но кто сказал, что нечто подобное не могло иметь место и в древности?.. Возьмем к примеру статуи, которые египтологи считают статуями Рамзеса II, потому что, дескать, на них стоит его имя. Считается, что фараон считал себя сыном бога Ра, а посему и присвоил себе такое имя «Рамзес», которое и переводят обычно как «сын Ра». Однако перевод с одного языка на другой – штука тонкая, даже если это касается современных языков. В отношении же переводов надписей из древнеегипетских иероглифов – тем более. Если более корректно переводить надпись «Рамзес», то получится вовсе не «сын Ра», а «то, что произвел на свет Ра», то есть «то, что создал бог Ра». Как видим, смысл получается совсем другой – вовсе не имя фараона, а констатация авторства богов. Так что даже в том случае, если надпись – дело рук фараона (точнее его рабочих), то это вовсе не значит, что фараон ставил там свое имя, а не просто помечал найденную им древнюю статую. — 126 —
|