Слово «мамзер» обозначало детей, рожденных от любого не одобренного иудейским законом союза, в том числе внебрачного… Д. Аккерман. С. 399. И был этот мамзер очень умен, потому что учился каждый день, когда другие его сверстники не учились. Поэтому, говорили наши учителя, - да будет благословенна память о них! - этот мамзер очень умен, во-первых, потому что он мамзер, а во-вторых, - сын оскверненной. Но Иосиф, муж Мириам, который ушел в Вавилон, через два месяца прибыл в Иерусалим; никогда не спрашивал он о нем, и ему ничего не говорили относительно него. Тольдот Иешуа. Венская рукопись (2). Его мать отдала его учителям, чтобы он изучал Галаху, постигал Тору и Талмуд. Был же обычай у законоведов, чтобы всякий ученик и всякий отрок, проходя мимо, обнажал голову и опускал глаза к земле вследствие благоговения учеников перед своими учителями. Однажды шел тот безродный мимо мудрецов, которые собрались вместе читать Тору в синагоге, - они называются учителями синагоги, - и тот безродный шел мимо раввинов с гордо поднятой и покрытой головой, в то время как никто другой не посмел бы так вести себя перед учителями. После того как он миновал их, один из них сказал: это мамзер. Другой сказал: это мамзер, сын оскверненной… <…> …Они отправились к его матери и спросили ее: кто отец этого ребенка? И она ответила им: я была обручена с Иохананом, но когда я забеременела, он убежал в Вавилон. Тогда они сказали: но мы видим, что он мамзер и сын оскверненной! И тут взял слово Симеон бен Шетах: настало время открыть вам, что обрученный с ней р. Иоханан приходил ко мне в то самое время и поведал, что случилось. Он рассказал все, что было ... что узнал р. Симеон от р. Иоханана. Потом, когда она забеременела, не стерпев позора, он убежал в Вавилон и не возвратился. За то, что Мириам родила этого Иешу, она подлежит смертной казни, ибо она согрешила с Иосифом бар Пандерой; ведь он приходил к ней не иначе как с ее согласия … каждый день. Когда она услышала слова р. Симеона, что заслуживает смерти, она испугалась и рассказала как было дело. Тольдот Иешу. Страсбургская рукопись (2). (И вот) родился ребенок, которому дали имя Иошуа (Jehosua), по брату его матери, но после его стали звать Иешу (Jesu) ввиду нечистоты его рождения. Тольдот Иешу. Венская рукопись (4). …Краткая форма Jesu (Иешу) - это фактически насмешливое и искаженное прозвище. Р. Сантала. С. 27.…И впредь (cтали) именовать его не Игошуа, а Иешу (Jesu), что значит «да изгладится имя его и память о нем» (Jimmah semo uezikro); и действительно, с тех пор его называли только этим именем. — 258 —
|