Божье Пламя Воскресенья, Вознеси до высот Любви. Свет благого возрожденья, За собой народ веди!
Я ЕСМЬ, Я ЕСМЬ, Я ЕСМЬ свободы чаша, Чья хрустальная чистота Рождает непреходящую Лилию пламени Христа,
Пылающую, пылающую, пылающую! Пылающую, пылающую, пылающую! Пылающую, пылающую, пылающую! (ЗЗх)
Утверждения Иисуса Христа для Преображения
Записано Марком Л. Профетом
Я ЕСМЬ ТО ЧТО Я ЕСМЬ, Я ЕСМЬ Открытая Дверь, которую никто не может закрыть,
Я ЕСМЬ Свет, просвещающий каждого человека, приходящего в мир. Я ЕСМЬ Путь, Я ЕСМЬ Истина, Я ЕСМЬ Жизнь, Я ЕСМЬ Воскресение, Я ЕСМЬ Вознесение в Свет. Я ЕСМЬ восполнение всех моих нужд и потребностей часа,
Я ЕСМЬ Изобилие, изливающееся всему сущему, Я ЕСМЬ совершенное Зрение и Слух, Я ЕСМЬ явленное Совершенство бытия, Я ЕСМЬ беспредельный Свет Бога, проявленный повсюду.
Я ЕСМЬ СВЕТ Святая Святых, Я ЕСМЬ сын Божий,
Я ЕСМЬ Свет на Священной Вершине Бога! (ЗЗх)
Воскресение
Я ЕСМЬ пламя воскресенья, Божий чистый свет во мне Воскрешает каждый атом, Я свободен от теней.
Я ЕСМЬ свет, живущий вольно, Свет присутствия Господня. Ввысь, к победе пламя жизни
Устремляется сегодня.(ЗЗх)
«Я ЕСМЬ воскресение и жизнь» (ЗЗх) [прочитайте один раз молитву на стр. 179]
И в полной вере я осознанно принимаю это явленным, явленным, явленным (Зх) здесь и сейчас, в полную силу, длящимся вечно, всемогуще действенным, постоянно расширяющимся и охватывающим весь мир, до того часа, когда все вознесутся в Свет и станут свободными!
Возлюбленный Я ЕСМЬ! Возлюбленный Я ЕСМЬ! Возлюбленный Я ЕСМЬ!
Примечания:
Эта диктовка Иисуса Христа передана Посланником Великого Белого Братства Элизабет Клэр Профет 25 декабря 1990 года в Ройял Тетон Рэнч, шт. Монтана. Перед диктовкой был зачитан отрывок из «Книги Откровения» 1:1-8; 20; 21,
- Иоан. 10:16.
- Употребление английских слов Вознесёнными Владыками. Часто в диктовках Вознесённые Владыки употребляют английские слова, принятые в прошлых столетиях. Здесь Владыка использует фразу «things of which you desire to be delivered». Хотя в настоящее время обычно употребляются слова from which (в значении: кто-то «избавлен от» чего-то), The Oxford English Dictionary представляет форму «of which» как устаревшую. В прошлом фраза delivered of часто использовалась в значении «быть свободным от, освобождённым от, спасенным от».
- Исайя 6:5-8.
- Откр. 20:4-6.
Бог - Все, я — ничто. См. «Pearls of Wisdom», p. 405, №5.
- Матф. 19:24, Марк. 10:25, Лук. 18:25.
- Иоан. 3:8.
- Откр. 21:25, 22:5.
- Быт. 4:1-7.
- Вознесённый Владыка Эль Мория воплощался Мельхиором - одним из трёх мудрецов, совершивших путешествие, дабы поклониться младенцу Иисусу. Эти три восточных адепта вычислили точное время и место рождения Иисуса с помощью астрологии. «Мы видели звезду Его на востоке, и пришли поклониться Ему» (Матф. 2:1-12).
- Лук. 14:23.
- Призывы Иисуса Христа. См. «Pearls of Wisdom», p. 244.
- Матф. 24:15 - 18, Марк. 13:14-16.
- См. «Pearls of Wisdom», p. 594, № 28.
- Иисусово Буддобытие. В конце своего предновогоднего послания 31 декабря 1989 г. Гаутама Будда сообщил: «Благословенные, перед тем, как я покину вас, позвольте представить вам Господа Будду Иисуса Христа и Господа Будду Кутхуми, которые стоят перед вами при всех регалиях их бытия Будд, полные готовности взять вас в очень долгое, и все же очень короткое путешествие к вашему собственному Буддобытию» («Pearls of Wisdom», p. 26). Посланник написала в своем вступлении к «Жемчужинам Мудрости» 1984 года: «Посвящение Христа является предпосылкой посвящения Будды. Иисус является нашим Спасителем, который, вместе с Кутхуми, спас наши души, чтобы мы могли вступить на высший путь, следуя их примеру на всем пути к вратам Города Света. Но взгляните на них ещё раз, ибо эти Мировые учителя уже достигли состояния Будды, и поэтому они наделены абсолютными полномочиями взять нас на путь к трону Шамбалы - и Восточной, и Западной» (1984, «Pearls of Wisdom», bk. I, Introduction I, p. 40). См. тж. «Pearls of Wisdom», pp. 253, 355.
- Добродетели Бодхисаттвы: доброта, бесстрашие, сострадание и вирья. См. Элизабет Клэр Профет, 1984, «Pearls of Wisdom», bk. II, Introduction II, «Путь Бодхисаттвы: исторический Майтрейя», pp. 3-16 (тж. Рр 3-12). Слово вирья (санскрит) переводится по-разному, как «сила», «энергия», «крепость», «мужество», «пыл», «мощь», «усердие». В буддистском учении вирья - это одна из десяти парамит («совершенных добродетелей»), которые нужно практиковать и совершенствовать как предпосылки для достижения положения Бодхисаттвы.
Пр. 16:32, 25:28.
— 103 —
|