Но я совершенно точно знаю, что если бы он видел английскую версию, он бы этого не сказал. Не смог бы. Иисус говорил на арамейском языке, на котором все еще говорят очень немногие люди на Востоке. Гурджиев был знаком с некоторыми из тех людей, и что бы Гурджиев ни говорил об Иисусе, он узнал не из современной английской версии Нового Завета, а именно от тех немногих людей. Те притчи передавались на словах из уст в уста. Арамейский — это древний язык, и поэтому в нем есть проникновение, красота, которую может иметь только настоящий лес, но никогда не английский викторианский сад. Этого не может быть в английском викторианском саду. Просто жалко смотреть на деревья, подрезанные и подогнанные под определенный размер. Иисус не знал, что так с ним произойдет, что его переведут. Мастер не может быть переведен. С арамейского он был переведен на древнееврейский. Многое из-за этого было утрачено, потому что он выступал против тех евреев, и когда они перевели его на древнееврейский, то в самом этом переводе Иисус был утрачен. Затем его перевели на греческий! Искажение искажения! С арамейского на древнееврейский, с древнееврейского на греческий. А затем его перевели на латинский. Это уже полное извращение — потому что именно евреи и римляне были людьми, которые его убили. А с латинского, римского, он был переведен на английский. И все же старый английский перевод гораздо более прекрасен, гораздо более ценен. Чем более современным он становился, тем меньше в нем оставалось, тем безобразнее он становился. К счастью, я родился среди простых, необразованных людей, в деревне. Девять лет я не получал никакого образования. Какая благодать! Ни один современный ребенок не может себе этого позволить. Это противозаконно. Необходимо ходить в школу. Целых девять лет я был свободен от всякого образования. Именно поэтому я и смог постичь предельное, прийти в соприкосновение с неведомым. Те девять лет были прекрасны, невыразимо прекрасны. Никакого образования, никакой дисциплины, никакого морализирования. С самых ранних лет, опять к счастью, за мной присматривал дед, отец моей матери, а не сам отец. Потому что отец обязательно стал бы меня дисциплинировать, он бы обязательно заботился о моем будущем. Мой дед, дед по материнской линии, не путайте... потому что мой дед по отцу был совершенно другим человеком. У отца моей матери не было других детей. Моя мать была единственным ребенком, и когда моя мать вышла замуж, он стал изливать всю свою любовь на меня. Я жил как король. Он любил называть меня Раджа. С того времени никто меня больше так не звал. «Раджа» означает «король». — 20 —
|