Сказка о Прыгуне и Скользящем

Страница: 1 ... 910111213141516171819 ... 51

Об этом и говорит Иисус Христос: “…имеющий уши да услышит, имеющий глаза да увидит”. Или тот же Кастанеда: “Человек в принципе умеет смотреть на вещи, и он умеет видеть их, но предпочитает в течении всей жизни только смотрение”.

Начальная же техника проста и взята у южно-американских шаманов: человек должен найти замену большинству словесных понятий (ярлыков), в которые он “одевает” Мир. Пример:

А) Булочная – Хлебочная;

Б) Выйти на улицу – Выйти на поверхность планеты;

В) Идёт снег – Падает замороженная вода; и т.д…

Трек третий

Второй эпизод “Сказки” даёт человеку понятие возможности существования Мира, построенного по радикально отличным законам от его собственного. Соответственно и спосособ восприятия этого Мира у живущих в нём существ тоже абсолютно другой. Равно как и проявления своего Творческого Начала (Искры Божьей).

Мир Прыгуна (для примера) не имеет таких понятий как верх и низ, гравитация, стремление и т.д, как и логики. Но в нём действуют законы инерции движения энергий (а не массы), закон гармонии в ассоциативном мышлении, и момент случайности, который имеет в нашей Игре свою физически проявленную форму “И – Цзин” (знаменитая китайская “книга перемен”). На неё и намекают “полосатые кубики” Прыгуна. Только он их использует не логично, как человек, а по-своему – ассоциативно. Отсюда же идут техники различных гаданий на Таро, Рунах и т.п…

Люди ведь и не подозревают, что подобные техники гадания возможно являются всего лишь физическим материальным отражением явления, данного свыше и используемого далеко не человеческим логическим принципом (смотреть Свойство Зеркала плюс Свойство Двойственности). Возможно, считывание результата изначально имело тройственную Божественную природу, наподобие египетского языка иероглифов. По словам греков, египетские жрецы владели тройным языком (способом изображать мысль): говорящий, обозначающий и скрывающий (Фабр Д`Оливе “Vers dor`es de Pythagore”). Первый смысл был простой и ясный (логический), второй – символический и образный (сравнительный), третий – священный, духовный (ассоциативный, интуитивный). Благодаря этому способу письма посвящённый охватывал все три мира сразу. А так, как все тексты, хранящие магические техники, были написаны этим языком, то люди имеют сейчас возможность читать лишь первый физический приземлённый смысл написанного. Надо ли говорить, что при переводе текстов на любой другой язык потеря эта вообще неизбежна? Так произошло и с книгой Бытия Библии, которую Моисей (бывший посвящённый жрец Египетского храма Озириса, по имени Хозарсиф) написал именно египетскими иероглифами, и которая уже позже была переведена сначала на финикийский, а потом на арамейско-халдейский, и уж в последнюю очередь на греческий. (Эдуард Шюре “Великие Посвящённые”)

— 14 —
Страница: 1 ... 910111213141516171819 ... 51