Dedans les globes horrible espouventable, De nuict a classe cit? en poudre lach?, La cit? a feu l’ennemy favorable. Будет запущен живой огонь, скрывающий смерть Внутри ужасных чудовищных шаров /труб/. Ночью флотом город превращен в пыль, Город в огне, враг благосклонен. Обычно этот катрен относят к ядерной бомбардировке японских городов Хиросима и Нагасаки в августе 1945 года. Однако ряд деталей вызывает сомнение. Как правило, Нострадамус использует слово «classe» для обозначения военно-морского флота, тогда как на Хиросиму и Нагасаки бомбы были сброшены с воздуха. Кроме того, в катрене говорится о многих «шарах», примененных в одном городе. А. Пензенский допускает, что речь идет о банальном применении пороха, которое было в новинку в XVI веке. На самом деле пушечные ядра с пороховой начинкой стали использоваться гораздо позднее. Во времена Нострадамуса в артиллерии использовались только сплошные чугунные либо каменные ядра. Скорее катрен может относиться к бомбардировке англичанами Копенгагена в 1807 году. В то время Дания готовилась выступить на стороне Наполеона, и это привело англичан к решению нанести превентивный удар. Воспользовавшись расположением столицы Дании на берегу моря, английский флот в течение трех ночей подверг город мощному артиллерийскому обстрелу. При этом использовались недавно изобретенные ракеты Конгрива с легковоспламеняющейся начинкой («запущен живой огонь»). В городе возникли пожары, было разрушено каждое третье здание. На пятый день датчане капитулировали, и английский флот покинул датские берега, ограничившись конфискацией всего флота. Гибель армии Наполеона (4—75)Prest a combattre fera defection, Chef aduersaire obtiendra la victoire: L’arrieregarde fera defention, Les deffaillans mort au blanc territoire. Близкий к бою покинет [армию], Неприятельский вождь достигнет победы: Арьергард будет защищаться, Терпящие поражение умрут на белой территории. Зимой 1812 года, отступая из Москвы, Наполеон осознал безнадежность возникшего положения, покинул остатки армии и отправился в Париж. От голода, холода, стычек с партизанами и арьергардных боев с русскими регулярными войсками почти вся армия Наполеона осталась лежать на заснеженных просторах России («умрут на белой территории»). Это толкование подтверждает словарь Годфруа, предлагая для слова «defection» устаревшее значение – «покидать, уступать, признать себя побежденным, выйти из соревнований». В целом, однако, это довольно общий катрен. Возможно, у читателя найдется и иное толкование. — 215 —
|