----- 17. [продолжение] "Приди к нам !! Ибо мы 4 все стоим возле тебя, одевающего на себя Первую Тайну..." ----- 4 Заметьте изменение числа. ----- 19. "...Тайна трех Троесильных, 5 а также Тайна всей их Области, а также Тайна всех их Невидимых и всего, что пребывает 6 в тринадцатом из эонов... и всех их Областей". 7 ----- 5 Упоминается о двух таинственных названиях трех Троесильных (стр. 361), а именно: IPSANTACHOUNCHAINCHOUCHE?CH и CHAINCH???CH; некая сила излучается от первого на Марс и от второго - на Меркурий. В том же самом отрывке нам говорят, что Сила от Великого Невидимого пребывает в Сатурне, а от Пистис Софии, дочери Барбело, - в Венере. 6 Или обитает; а именно, "Колеса" (ср. "Тайн. Доктр."). 7 Об Областях и т. д. см. табл. I. ----- 21. "И, оставив эту Область, я вознесся в Первую Сферу, сияющую безграничным Светом, в сорок девять1-99 раз превосходящим тот блеск, с которым светился я на Небесной Тверди". 24. "И их великое смятение и страх достигли Области Великого, Невидимого Предка, 1 а также Области трех великих Тройных Сил". ----- 1 Великий Невидимый Предок. Великий Невидимый Предок находится во главе иерархии Левого, Области Справедливости и тринадцатого эона. Великая Сила (или Dynamis) этого Невидимого Божества есть Барбело, а сразу за ней находятся трое Троесилных (ср. стр. 19, 23, 41 и 183). В дальнейшем мы увидим, каким образом типы плеромы отражаются во всех планах и локах. Другими словами, поскольку состояния сознания меняются, видимые облики вещей изменяются вместе с ними, в то время как вещи в себе, или типы, остаются теми же самыми. См. карту валентинианской плеромы. ----- 24. [продолжение] "Но в Двенадцати Эонах мой Свет сильнее, чем в этом Мире среди вас, в восемь тысяч семьсот раз". 2 ----- 2 Восемь тысяч семьсот раз: octies millies et septies centies (пер. Шварц). Оставив в стороне бедные латинские septies centies, трудно связать это число с предыдущим числом - "сорок девять раз". Перевод, очевидно, ошибочен, ибо мы находим в примечаниях - "centies (...decies millies", Петерманн). Однако, это исправление, по-видимому делает лишь еще хуже. У Миня это переведено так: "huit fois mille fois et sept fois cent fois", и, как обычно, все это не сопровождается никакими разъяснениями или комментариями. Вероятное решение этого затруднения состоит в том, каким бы ни был правильный перевод, что это либо неопределенное выражение, означающее "много тысяч раз", точно так же как в латыни число священного цикла, 600, стало общим наименованием любого большого числа, либо же это сознательная "шторка", скрывающая смысл. — 86 —
|