59 1 Ин. 4:17 (прим. перев.).
60 Диспепсия - нарушение пищеварения (прим. перев.).
61 Эндемия - постоянное существование на какой-либо территории определённого (чаще инфекционного) заболевания (Прим. перев.).
62 Энергии (прим. перев.).
63 Ин. 14:12 (прим. перев.).
64 Имеется в виду обычное физическое видение, но с пониманием. От собственно зрения оно отличается тем, что человек, как говорят, "не только смотрит, но и видит" (прим. перев.).
65 to put him under restraint.
66 1 Кор. 13:12 (прим. перев.).
67 Притч. 29:18; в английском оригинале Библии "where there is no vision, the people perish", что буквально означает "без видения народ гибнет" (прим. перев.).
68 cool - можно также перевести как спокойный, ровный (прим. перев.).
69 Втор. 12:23 (blood is the life) (прим. перев.).
70 Евр. 11:1 (прим. перев.).
71 Материал для главы был подготовлен до объявления войны в 1939 г.
72 Лк. 2:14; good will towards men - буквально значит: "людям добрую волю" (прим. перев.).
73 New Deal - Новый Курс политики и правительства Ф. Рузвельта (прим. перев.).
74 non-hatred.
75 Флп. 3:13-14 (прим. перев.).
76 Ис. 53:11 (прим. перев.).
77 Найтингейл Флоренс (1820-1910), английская медсестра. Во время Крымской войны 1853-56 гг. организовала и руководила отрядом санитарок. Создала систему подготовки кадров среднего и младшего медперсонала в Великобритании. В 1912 г. Международный комитет Красного Креста учредил медаль имени Найтингейл. Г. Лонгфелло посвятил ей поэму "Святая Филомена" (прим. перев.).
78 Мф. 17:21, Мк. 9:29 (прим. перев.).
— 420 —
|