Искусство толкования. Часть 2.

Страница: 1 ... 377378379380381382383384385386387 ... 461

Люди чрезвычайно отличаются один от другого по уме­нию расшифровывать человеческое поведение - выделять в нем «системные элементы» - и видеть глубины внутренней жизни человека - его душу. Мерой такого уменья в решающей степени определяется уровень квалификации (вооруженность) художника, профессия которого связана с воплощением чело­веческой души.

Относится это, очевидно, и к режиссеру. Текст пьесы он расшифровывает прежде всего в своем воображении. То об­стоятельство, что для расшифровки ему дан только текст высказываний, предоставляет ему значительную свободу и открывает в самой расшифровке возможности созидания собственного толкования. Поскольку эти возможности реализова­ны, постольку режиссура выступает искусством.

Чем больше <...> истолкований, - пишет Ю.М. Лотман, -тем глубже специфически художественное значение текста и тем дольше его жизнь. Текст, допускающий ограниченное число толкований, приближается к нехудожественному и утра­чивает специфическую художественную долговечность (что, конечно, не мешает ему иметь этическую, философскую или политическую долговечность, определяемую, однако, уже со­всем иными причинами)» (164, стр.90).

«Неискусство» - взаимодействие людей, их борьбу, изоб­раженную в пьесе, - режиссура реализует «наилучшим обра­зом», воплощая для этого с наибольшей полнотой, ясностью и точностью душу каждого участвующего в ней в мотивировках его поведения, в структуре его потребностей. Спектакль делается «уроком расшифровки» человеческой души. А так как уменье рас­шифровать ее есть вооруженность человека и каждый заинте­ресован в ней, то «урок» этот есть в то же время развлечение. Поэтому зрелище - жизнь человеческого духа, расшифрован­ная и ярко выраженная душевная жизнь значительных людей - привлекает зрителей и служит удовлетворению их потребно­сти познания и потребности в вооруженности.

Чтобы быть искусством, режиссерская расшифровка текста пьесы должна быть ее художественной критикой в рассмот­ренном выше смысле. Это значит, что расшифровка эта не по­хожа на педантический подстрочный перевод. Многозначность проявлений души человеческой в высказываниях обрекла бы такой перевод на бессмысленность. Он требует, помимо вни­мания к мелочам и оттенкам в высказываниях, помимо чутко­сти к наблюдаемому, еще и смелости в созидании объекта наблюдений и изучений средствами своих собственных пред­ставлений о душе человеческой. Иначе говоря, для успеха ре­жиссерской расшифровки пьесы необходимо не только умение шифровальщика, но и догадка о целом, сопутствующая детально­му переводу и даже его предвосхищающая. Только «угадан­ное» целое, возникшее в воображении и мысли режиссера на основании его личных потребностей, жизненного опыта и знаний, может привести к точности в расшифровке частностей.

— 382 —
Страница: 1 ... 377378379380381382383384385386387 ... 461