Впервые в жизни я увидел себя связанным с существом, которое прежде казалось отделенным от меня. Мне стало предельно ясно, что в какой бы точке Земли ни находился каждый из нас, учитывая, что Земля круглая, стороны ее отделить невозможно. Я увидел, что мы все в буквальном смысле часть этого существа, в котором мы проявляемся, со своим поведением и своей личностью, и что каждый из нас в этом существе может оказать влияние на то, как действует и существует общность. Один маленький голос в этой общей песне может воздействовать на целое в направлении разрушения или гармонии. Это просто сразило меня в тот день, а когда я вернулся домой и начал рассказывать об этом удивительном просветлении жене, пришло письмо, которым прояснилось для меня многое. Одна жительница Ирана, знавшая английский язык, прочла несколько моих книг и решила перевести их на фарси, чтобы сделать доступными всем иранцам. Она перевела книги и даже выпустила по пять тысяч экземпляров каждой из них в обращение, после чего было решено выпустить второй тираж. В этом момент правительство решило поместить в книгу опровержение, утверждая, что мои подрывные идеи несовместимы с философией происходящей в Иране революции. Племянница переводчицы раздобыла мой адрес через американское издательство и написала мне, что моя книга произвела на нее прекрасное впечатление. Ее письмо пришло в тот день, когда я сделал свое удивительное открытие, что связан не только с тем бегуном в тридцати метрах от меня, но и со всем человечеством. Письмо из Ирана от Мариам Абдоллахи помогло мне увидеть, что мы все взаимосвязаны как люди, несмотря на границы и разделения, которые мы провели, чтобы убедить себя в обратном. Мариам подробно написала, насколько важны для нее были мои слова, и рассказала, что в Иране растет осознание необходимости для людей перестать ненавидеть друг друга и присоединиться к остальному миру. Она стала писать мне регулярно и присылала нашим детям подарки: ковры, которые теперь висят в моем доме, книги о мире и любви. Она показала нам, что у людей, захваченных в этот злобный круговорот войны, есть и иной аспект. Однажды в пятницу Мариам позвонила мне по телефону из Тегерана, плача от радости над аудио– и видеокассетами, которые я посылал ей в числе прочих подарков из своей части единой песни. С тех пор мы стали друзьями, периодически перезваниваясь, и она сообщает мне, что слова, которые я писал, и кассеты, записанные несколько лет назад, ныне доступны и уже оказывают свое воздействие на людей, говорящих на фарси. Единство всего этого еще раз потрясло меня. Потом пришло прекрасное письмо, которое вновь продемонстрировало универсальность нас как человеческих существ. Послушайте, что пишет Мариам из другой части нашего шара, и вы поймете, насколько невозможно выделить стороны на шаре. — 57 —
|