ПЕРИПЛЕКТОМЕН: Милостью богов, принять чем гостя, у меня все есть, Ешь и пей со мною вместе, душу весели свою, Дом свободен, я 'свободен и хочу свободно жить. Волею богов богат я, можно б и жену себе Из хорошего взять роду, и с приданым, только вот Нет охоты в дом пустить свой бабищу сварливую. ПАЛЕСТРИОН: Почему не хочешь? Дело милое — детей иметь. ПЕРИПЛЕКТОМЕН: А свободным самому быть — это и того милей. ПАЛЕСТРИОН: Ты — мудрец, и о другом и о себе подумаешь. ПЕРИПЛЕКТОМЕН: Хорошо жену ввести бы добрую, коль где-нибудь Отыскать ее возможно. А к чему такую брать, Что не скажет: «Друг, купи мне шерсти, плащ сотку тебе, Мягкий, теплый, для зимы же — тунику хорошую,
От жены такого слова! Нет, но прежде чем петух Закричит, она с постели поднялась уж, скажет так: «Муж! Для матери подарок подавай мне в Новый год, Да давай на угощенье, да давай в Минервин день Для гадалки-обиралки, жрицы и пророчицы». И беда, коли не дашь им: поведет бровями так! Без подарка не отпустишь также гофрировщицу; Ничего не получивши, сердится гладильщица, Жалоба от повивальной бабки: мало дали ей! «Как! кормилице не хочешь вовсе дать, что возится С рабскими ребятами?» Вот эти и подобные. Многочисленные траты женские мешают мне Взять себе жену, что станет петь мне эту песенку. ПАЛЕСТРИОН: Милость божия с тобою! Ведь свободу стоит раз Потерять, не так-то просто возвратить назад ее! [перевод А. Артюшкова] Помимо того, что многие думали приблизительно так же, как Периплектомен, специфическим и хорошо известным греческим феноменом являлось численное преобладание девушек; причиной тому были нескончаемые войны между городами-государствами, в которых погибали лучшие мужчины. Можно предполагать, что женщина, так и не дождавшаяся замужества — «старая дева», — не была в Греции редкостью, хотя наши источники, несомненно, не склонны подробно освещать жизнь этого достойного жалости типа женщин — в первую очередь потому, что в греческой литературе женщина играла, как правило, второстепенную роль, в частности, роль «старой девы». Но уже у Аристофана мы слышим жалобы Лисистраты (Lysistr., 596): «А у женщины бедной пора недолга и, когда не возьмут ее к сроку, уж потом не польстится никто на нее, и старуха сидит и гадает» [перевод А. Пиотровского]. В ситуации, схожей с ситуацией старой девы, находился и тот мужчина, брак которого оказался бесплодным; в обоих случаях цель, установленная самой природой, осталась недостигнутой. Вполне понятно поэтому, что в Греции нередко прибегали к усыновлению, правда, данный шаг имел также дополнительную мотивировку — желание оставить после себя тех, кто будет приносить жертвы и дары к могилам родителей. — 23 —
|