Жена (обращаясь к терапевту): Да, только он так до сих пор и не понял, что если из месяца в месяц слышать «все-что-ты-хочешь-дорогая-меня-устраива-ет», ты начинаешь чувствовать, что ты ничего не хочешь. Тот же паттерн обнаруживается и в приведенном Лэйнгом (Laing) и Эстерсоном (Hstcrson) диалоге, в котором участвуют мама и се дочь, больная шизофренией. Незадолго до госпитализации дочь напала на мать. Дочь: Ну, почему я напала на тебя? Возможно, я что-то искала, что-то, чего мне не хватало — любви, может быть, это была жажда любви. Мать: Ты в ней не нуждалась. Ты всегда считала, что это сентиментально. Дочь: А когда ты ее мне предлагала? Мать: Ну, например, когда я собираюсь поцеловать тебя, ты говоришь: «Не будь сентиментальной». Дочь: Но ты никогда не позволяла мне поцеловать тебя. 3.44. Самоудовлегворяюшее предсказание Мы подошли к важному понятию самоудовлет воряющее предсказание, которое, с интсракционной точки зрения, является наиболее интересным феноменом в области пунктуации. Самоудовлетворяющее предсказание можно рассматривать как коммуникационный эквивалент «вымаливания вопросов». Это поведение, которое вызывает в других реакцию, подтверждающую это поведение. Например, на поведение человека, который действует исходя из предпосылки «никто не любит меня» и ведет себя недоверчиво или агрессивно, другие отреагируют, вероятно, безо всякой симпатии, тем самым и подтвердят его предпосылку. С точ- -96- ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИИ mi (рения прагматики человеческой коммуникации, ,'умгстно спрашивать, почему у человека такая пред- ...........ылка, как это случилось и как он этого не осозна- Мы можем лишь отметить, что поведение человека 3.5. ОШИБКИ В «ПЕРЕВОДАХ» АНАЛОГОВОГО И ЦИФРОВОГО МАТЕРИАЛОВ В связи с этими ошибками вспоминается забавным шизод из романа Даниэля Вари «Ворота счастли-М1.1Ч норобьев». Герой, европеец, живущий в Пекине в т.м.нлтые годы, берет письменные уроки у китайско-|ц профессора на мандаринском наречии. Его просят Перевести предложение, состоящее из трех иероглифов, ЦОТОрые он правильно расшифровал как «полнота», И идя» и «вода». Пытаясь скомбинировать эти поня-nni в соответствующее предложение (как бы мы ска-i.Hiii на цифровом языке), он выбрал «Кто-то прини-M.iri сидячую ванну», вызвав презрение со стороны |ЫДающегося профессора, потому что предложение "| ;i 1алось чрезвычайно поэтическим описанием зака-и солнца на море. — 71 —
|