Застать его врасплох можно лишь заново, да получше, усвоив, если удастся, правило, которое выразил я, забавы ради, в иной тональности, когда привел пример того, что может быть познано: не столько полагаться на везение в йазыке, сколько следить за тем, как осваивается этот последний в седле языка. Чтобы я это заметил, понадобилось меня слегка подтолкнуть - здесь-то позиция истолкования свою сущность и обнаруживает. Предположить при виде вывернутой наизнанку перчатки, что рука знала, что она делала, - не значит ли это вернуть ее, эту перчатку, тому самому человеку, на стороне которого выступили бы Лафон- 79 тен и Расин? Истолкование должно быть расторопным, - чтобы удовлетворить взаимствованию. - Между тем, что пребывает от утраченного вконец, и тем, что держит пари[[]] на худшее, нежели отец. 80 Примечания Прим. пер. к с. 20: Фраза "les non-dupes errent", означающая «не давшие себя в обман заблуждаются», может быть одновременно прочитана как les noms du pere, «имена отца». Переводчик выражает свою глубокую признательность г-же Жюдит Миллер за неоценимую помощь в работе над настоящим переводом. Жак Лакан Телевидение Перевод с фр. А. Черноглазова. Корректор - Д. Лунгина Верстка - А. Кефал Художественное оформление - Ната Пирцхалава ИТДК «Гнозис» «Издательство "Логос"» Лицензия ЛР № 065364 от 20 авг. 1997 г. Tel.: 2471757; fax: 246-2020 (Г-25); e-mail: logos@rinet.ru Справки и оптовые закупки по адресу: м. "Парк Культуры", Зубовский б-р, 17, ком. 5-6 ИТДК "Гнозис", тел. 2471757. Подписано в печать 26.09.2000. Формат 70х108/32. Печать офсетная. Тираж 3000 экз. Отпечатано в ГУП Ордена «Знак почета» Смоленской областной типографии им. В.И. Смирнова Заказ № 3484. ISBN 5-8163-0016-4 Сканирование: Янко Слава — 29 —
|