Мечтание и интерпретация

Страница: 1 ... 101102103104105106107108109110111 ... 123

II

“Семейное кладбище” [“Home Burial”] Фроста (Frost 1914b) является, возможно, одной из наиболее успешных в американской поэзии попыток уловить в стихах звук и чувство людей, разговаривающих друг с другом. Протокол реального диалога схватывает только то, что говорится, и в результате передает только малую часть того, какое это чувство — быть здесь, слушать и наблюдать. Главная задача поэта при создании диалога — уловить в действии самого языка живой звук и переживание речи. Фрост (Frost 1913) считал, что жизненность речи — в ее звучании, “звучании смысла”: “Лучшее место, где можно получить абстрактное [чистое] звучание смысла — это голоса, звучащие за дверью, которая отсекает слова”. Чтобы достичь этого, предложения должны говорить друг с другом, как два или более человека в пьесе” (Frost 1936), так чтобы стихотворение не просто представляло собой диалог, но само было диалогом.

“Семейное кладбище” — одно из наиболее длинных стихотворений Фроста, и поэтому я сосредоточусь только на его начале. Это стихотворение, в котором пара борется со смертью своего первого ребенка, погребенного в маленьком фамильном захоронении возле их дома.

HOME BURIAL

He saw her from the bottom of the stairs

Before she saw him. She was starting down,

Looking back over her shoulder at some fear.

She took a doubtful step and then undid it

To raise herself and look again. He spoke

Advancing toward her: ‘What is it you see

From up there always — for I want to know.’

She turned and sank upon her skirts at that,

And her face changed from terrified to dull.

He said to gain time: ‘What is it you see,’

Mounting until she cowered under him.

‘I will find out now — you must tell me, dear,’

She, in her place, refused him any help

With the least stiffening of her neck and silence.

She let him look, sure that he wouldn’t see,

Blind creature; and awhile he didn’t see.

But at last he murmured, ‘Oh,’ and again, ‘Oh.’

‘What is it — what? she said.

‘Just that I see.’

СЕМЕЙНОЕ КЛАДБИЩЕ

Он снизу лестницы ее увидел

И раньше, чем она его. Она

Спуститься собиралась, с беспокойством

Косясь в окно, уже шагнула вниз,

Но обернулась, чтоб взглянуть еще раз.

“И что ты всё высматриваешь там?” —

Спросил он, поднимаясь ей навстречу.

Она вдруг обернулась и осела,

И взгляд ее испуганный погас.

“На что ты смотришь всё, — он поднимался,

Пока не оказался рядом с ней.—

Я все равно узнаю, дорогая,

Не лучше ли сказать мне?” Но в ответ

Ни мускул на лице ее не дрогнул.

Слепое существо, что может он

Увидеть? И сначала он не видел.

— 106 —
Страница: 1 ... 101102103104105106107108109110111 ... 123