Функция и поле речи и языка в психоанализе

Страница: 1 ... 70717273747576

35 У каждого языка есть свои формы передачи, и поскольку законность подоб­ного исследования определяется его успехом, ничто не мешает нам извлечь из него моральный урок. Рассмотрим, к примеру, изречение, послужившее эпиграфом к нашему предисловию [En particulier, il ne faudra pas oublier, que la s?paration en embryologie, sociologie, clinique n'existe pas dans la

97


ФУНКЦИЯ И ПОЛЕ РЕЧИ И ЯЗЫКА В ПСИХОАНАЛИЗЕ

nature et qu'il n'y ? qu'une discipline: la neurobiologie a laquelle l'ob­servation nous oblige d'ajouter l'?pith?te d'humaine en ce qui nous concerne]. В силу избыточности языковых средств стиль его покажется вам, вероят­но, несколько вялым. Но стоит его от этой избыточности освободить, и смелость его будет вознаграждена заслуженным восторгом. Внемлите: «Parfaupe ouclaspa nannanbryle anaphi ologi psysoscline ixispad anlana - egnia kune n'rbiol' ?blijouter tetumaine ennouconc...». Наконец-то перед нами сообщение в чистом его виде! Поднимает голову смысл, свидетельство бытия уже слышится в нем, и наш победный ум завещает будущему свой бессмертный отпечаток.

36 Эдвард Гловер. «The Therapeutic Effect of Inexact Interpretation»; a Contribution to the Theory of Suggestion», - Int. J. Psy., XII, p. 4.

37 Роберт Флис, «Silence and Verbalization. A Supplement to the Theory of the 'Analytic Rule'», - Int. J.Psy., XXX, p. 1.

38 Термин эквивалентен немецкому Zwangsbef?rchtung, который нужно разложение на составные компоненты, не утратив при этом его семантичес­ких ресурсов.

39 Два параграфа переписаны заново (1966 г.).

40 Термин этот относится к обычаю кельтского происхождения - сохраняющемуся в некоторых библейских сектах в Америке и по сей день, - кото­рый позволяет обрученным молодым людям или даже просто гостю и дочери хозяина дома, спать вместе в одной постели, но при условии, однако, что спят они не снимая верхней одежды. Значение слова связано с тем, что девушку в таких случаях плотно заворачивали в несколько про­стыней. (Об этом упоминает де Квинси; ср. также книгу Орана Младшего о подобном же обычае у секты Амишей.) Таким образом, миф о Тристане и Изольде, как и представленный этим мифом комплекс, навечно предопределяет судьбу психоаналитика, пустившегося в поиски души обреченной на обманный брак, постепенным ослаблением обусловленных инстинктами фантазмов.

41 Таким образом, здесь получает определение то самое, что в дальнейшем будет рассматриваться как основа переноса, а именно субъект-почитаемый-знающим (1966).

42 Именно таков правильный перевод этих двух терминов, которые до сих пор с достойным лучшего применения упорством переводили (на что нам уже случалось указывать) как «анализ законченный и анализ бесконеч­ный».

— 75 —
Страница: 1 ... 70717273747576