Рис. 81. «Анализ освобождает переживание, которое овладевает нами или как бы обрушивается на нас сверху. Это переживание имеет субстанцию и тело, сродни переживаниям, испытанным древними. Если бы я решил выразить такие переживания в символической форме, то обратился бы к Евангелию» — Юнг. Согласно алхимии, здесь изображена начальная стадия рубедо. Далее приводятся слова, сказанные Богом в Библии, из которых ясно, что упомянутая в тексте женщина есть Бог: «Я даю и ничего не требую взамен. Я даю пищу и не испытываю недостатка. Я даю безопасность и не испытываю страха Что еще сказать моему возлюбленному? Я примиряю элементы между собой Я охлаждаю теплое и увлажняю сухое, и наоборот. Я размягчаю твердое, и наоборот. Я есть конец, а мой возлюбленный — начало Я венец всех трудов и вся наука сокрыта во мне. Я закон в душе священника, слово в душе философа и совет в душе мудреца». И вновь приводятся слова Господа из Библии: «Я умерщвляю и оживляю; и никто не избавит руки Моей (Второзаконие 32:39). Я предлагаю мои уста моему возлюбленному и он целует меня. Он и я едины. Кто может отделить нас от нашей любви? Никто, ибо наша любовь сильнее смерти». Затем он дает ей ответ: «О, моя возлюбленная невеста. Твой голос прозвучал в ушах моих и он сладостен. Ты прекрасна... Пойдем, моя возлюбленная в поля, мы станем жить в деревнях. Мы будем рано вставать ибо ночь давно прошла и близится день. Мы будем смотреть не зацвел ли твои виноградник и не принес ли он плоды. Мы будем наслаждаться ими пока мы молоды. Давай насытимся вином и благоуханиями. Мы вплетём все цветы в наш венец, вначале лилии, потом розы, прежде чем они увянут Этот фрагмент весьма многозначен и почти буквально воспроизводит, тот эпизод в Библии когда грешники произносят: «Пойдём в поля», и.т.д. . В приведенном фрагменте, однако, эти слова произносят жених с невестой, находясь в конъюнкции Один из монахов, занимавшихся перепиской текста, настолько увлекся, что когда дошел до описания прогулки в лугах и собирания цветов, вместо перевода слова pratum (луг) написал: «Нет ни одного peccatum, который бы мы не сорвали». Бедный монах употребил слово peccatum, грех, вместо pratum. Такая ошибка могла легко произойти в средневековой стенографии. Но для монаха это была труднообъяснимая ошибка. Если бы жених с невестой цитировали слова грешников, это вызвало бы чувство омерзения у тех, кто знаком с Библией. О чем же думал монах, когда написал это? — 194 —
|