[*] Пациентка объясняет: «без религии никто не в состоянии совершить великое». «Основной фундамент» — один из ее излюбленных неологизмов. [*] Пациентка сравнивает себя и свои деяния с величайшими подвигами, известными из истории. Поэтому она пользуется словом «шлем», чтобы применить выражение, связанное с комплексом. [*] Пациентка — портниха и постоянно хвалит свой прекрасный вкус. [*] Пациентка объясняет: «когда проходить через спальню, то нужно идти тихо, чтобы не разбудить других». Это, по-видимому, является ясной констелляцией из больничной жизни. Подразумевается, что она весьма тактична. [*] Опосредованная ассоциация к слову «паралич». [*] Пациентка объясняет: «чистота создает хорошие условия». Общее выражение, дающее понять, что она хвалит себя. [*] Относится к ее желаниям. [*] Относится к комплексу ее необыкновенного ума и развития. [*] Представлена в виде академической лекции Der Inhalt der Psychose, в Городском Зале города Цюриха 16 января 1908 года и опубликована затем в третьем номере «Schriften zur angewandten Seelenkunde» под редакцией Зигмунда Фрейда (Leipzig und Vienna, 1908). На русском впервые опубликовано: К. Г. Юнг. Психоз и его содержание. СПб., 1909, в переводе Э. Этельбаум. Для настоящей публикации использован перевод О. Раевской из: К. Г. Юнг. Избранные труды по аналитической психологии / Под ред. Э. Метнера. Цюрих, 1939 г. [*] Доложено в Психо-медицинском обществе в Лондоне, 24 июля 1914 г. Впервые опубликовано в: Journal of Abnormal Psychology (Boston) IX (1915): 6. На русском впервые в: К. Г. Юнг. Избранные труды по аналитической психологии. Том. III. Цюрих, 1939. С. 207-219. Перевод с английского Ольги Раевской. [*] Впервые в: Jahrbuch fur psychoanalytische und psychopathologische Forschungen (Leipzig — Vienna), III (1911), 469-474. [*] Написано по-английски и впервые изложено в виде доклада на заседании Отдела неврологии и психологической медицины, Эбердин, июль 1914. Опубликовано в British Medical Journal (London), II (1914) 964-966. На русском языке впервые опубликовано в: К. Г. Юнг. Избранные труды по аналитической психологии. Т. III. С. 200-206. Перевод с английского Ольги Раевской. [*] В оригинале написано по-английски и изложено в форме доклада на секции Психиатрии ежегодного заседания Королевского общества Медицины II июля 1919 года. Опубликовано в трудах Общества: Proceedings (London), XII (1919): 3, 63-76. На русском впервые опубликовано в: К. Г. Юнг. Избранные труды по аналитической психологии. Том. III. Цюрих, 1939. С. 334-347. Перевод О. Раевской. — 193 —
|