Без транспорта в центре города стояла такая тишина, что я не сразу узнал, где мы находимся. Но ошибки быть не могло: мы приближались к входу в отель. – Если не возражаете, – сказал Штефан, – я высажу вас и Бориса здесь. Мне нужно припарковаться позади здания. Мальчик выглядел усталым: он так и не поспал. Мы вышли из автомобиля, и я шепнул Борису, чтобы он поблагодарил Штефана, прежде чем мы направимся к крыльцу. 7Лампы в вестибюле были притушены – и весь отель, казалось, погрузился в безмолвие. Снова дежурил молодой служащий, с которым я познакомился по прибытии, но сейчас он крепко спал за конторкой. Когда мы приблизились, он вскинул голову и, узнав меня, попытался стряхнуть с себя сон. – Добрый вечер, сэр, – бодро произнес он, но уже через минуту им овладела прежняя вялость. – Добрый вечер. Мне нужна еще одна комната. Для Бориса. – Я положил руку на плечо мальчика. – Пожалуйста, как можно ближе к моей. – Давайте посмотрим, что я могу для вас сделать, мистер Райдер. – Собственно говоря, ваш носильщик – Густав – приходится Борису дедушкой. Интересно узнать, он случайно еще не в отеле? – О да, Густав живет здесь. У него небольшая комната в мансарде. Но сейчас, думаю, он спит. – Быть может, он не станет возражать, если его разбудить? Я знаю, ему захочется увидеть Бориса немедленно. Служащий озабоченно взглянул на часы. – Что ж, если вам угодно, сэр, – неуверенно сказал он и снял трубку. После короткой паузы на другом конце провода ответили. – Густав? Густав, прошу прощения. Это Вальтер. Да‑да, простите, что разбудил. Да, я понимаю, ради Бога, простите. Но, пожалуйста, выслушайте меня. Только что появился мистер Райдер. С ним ваш внук. Минуту‑другую служащий слушал, время от времени кивая. Потом положил трубку и обратился ко мне с улыбкой: – Он сейчас придет. Говорит, что обо всем позаботится. – Отлично. – Мистер Райдер, вы, должно быть, очень утомлены. – Да. День выдался трудный. Но, по‑моему, мне предстоит еще одна встреча – кажется, с журналистами? – Ах да, точно. Они ушли примерно час тому назад. Сказали, что попросят назначить им другое время. Я предложил, чтобы они имели дело непосредственно с мисс Штратман, а вас не беспокоили. Вы и в самом деле, сэр, выглядите очень усталым. Нужно отбросить все заботы и отправиться в постель. – Да, это верно. Хмм. Итак, они ушли. Сначала являются раньше времени, потом уходят. – Да, сэр, крайне досадно. Но я советую вам, мистер Райдер, прямо сейчас лечь в постель и выспаться. Не надо ни о чем волноваться. Я совершенно уверен, что все уладится. — 52 —
|