Я -О\'кей, ты - О\'kей

Страница: 123456 ... 183

Я — О'Кей, ты — О'Кей

Харрис Т.А.

Оглавление

Самоотвод (вместо предисловия) В.А. Петровский

Предисловие автора

ФРЕЙД, ПЕНФИЛД И БЕРН

РОДИТЕЛЬ, ВЗРОСЛЫЙ И ДИТЯ

ЧЕТЫРЕ УСТАНОВКИ ЖИЗНИ

МЫ МОЖЕМ ИЗМЕНИТЬСЯ

АНАЛИЗ ТРАНЗАКЦИИ

ЧЕМ МЫ ОТЛИЧАЕМСЯ ДРУГ ОТ ДРУГА

КАК МЫ ИСПОЛЬЗУЕМ ВРЕМЯ

Р-В-Д И БРАК

Р-В-Д И ДЕТИ

Р-В-Д И ПОДРОСТКИ

КОГДА НЕОБХОДИМО ЛЕЧЕНИЕ?

Р-В-Д И МОРАЛЬНЫЕ ЦЕННОСТИ

ОБЩЕСТВЕННОЕ ЗНАЧЕНИЕ Р-В-Д

Послесловие. В.К.Калиненко

САМООТВОД

(Вместо предисловия)

Настоящим подтверждаю, что Я, Петровский Вадим Артурович, после непродолжительной дискуссии с самим собой, официально отказываюсь от написания Предисловия к книге Томаса А.Харриса "Я — О'Кей, Ты — О'Кей". Проще говоря, беру самоотвод.

Для будущих англоязычных читателей русского перевода с английского я должен пояснить слово "самоотвод". С пометкой "нов." (новое), сегодня оно стремительно устаревает в русском. В "Толковом словаре русского языка" Д.Н. Ушакова (М.,1940) самоотвод расшифровывается как "отвод самого себя от общественной работы с выставлением мотивов отказа" (воображаю, с каким недоумением Томас А.Харрис доискивался бы до смысла этих слов, окажись они перед его глазами...).

Ради того, чтобы написать Предисловие к книге самого Харриса, вполне можно было бы отказаться и от гонорара (и тогда эта деятельность смело могла бы быть названа "общественной работой"). Однако общественность потребовала бы от меня еще и "выставить мотивы отказа". Что ж, попробую...

В каждом из нас, — говорю я вслед за Харрисом, а тот вслед за Берном, — в каждом из нас живут три Я: "Родительское", "Взрослое", "Детское" (Р-В-Д). Они совсем не похожи друг на друга, и поэтому каждое из моих Я может придерживаться своего особого мнения.

Итак, между мной и мной только что состоялась дискуссия.

Одна часть меня превратилась в интервьюера (интервьюеры могут быть наивны по-детски, и педантичны по-родительски, но будем считать, что мой повернулся ко мне Взрослым своим Я). Другая же часть меня поочередно раскрывалась перед интервьюером то как Дитя, то как Родитель, то как Взрослый (и они, по-родственному, без обиняков комментировали друг друга).

Первая группа вопросов к Дитя.

Ну как Вам книга? В чем ее своеобразие? Что должно быть отражено, на Ваш взгляд, в Предисловии? И можно ли без него обойтись?

Дитя: "Потрясная книга! Прост-таки бесцелер! На фиг еще какие-то там предисловия?!"

(Немедленный комментарий Родителя: "Нет такого слова "бесцелер". Пишется по-другому. Вместо "на фиг!" следовало бы сказать: "представляется нецелесообразным..." На фиг — вообще неприличное выражение. Знаем мы, что там за фиговым листом. А "Предисловие" было обещано... ...Обещал — умри, но исполни! ...Назвался груздем, полезай в кузов! ...Как повяжешь галстук, береги его, он ведь с красным знаменем...")

— 1 —
Страница: 123456 ... 183