287 Гревиус Иоганн-Георг (род. 1632) — известный в свое время голландский филолог-классик, профессор риторики в Утрехтском университете. Это маленькое письмо Спинозы к Гревиусу (№ 49) является единственным в переписке философа. 268 Речь идет о письме Иоанна а Вуллена (амстердамского врача, жившего в Швеции) к В. Пизо, инспектору медицинской коллегии в Амстердаме. Письмо это было написано 1(11) февраля 1650 г., в день смерти Декарта, и рассказывало о болезни и смерти Декарта, причем дело изображалось таким образом, будто Декарт сам был виноват в своей смерти, т. к. не обратился вовремя к врачу, не пожелал воспользоваться услугами Вуллена и пустил себе кровь тогда, когда этого не следовало делать. У Гревиуса была копия этого письма, ныне хранящаяся в библиотеке Лейденского университета. Эта копия напечатана в ван-флотеновском издании сочинений Спинозы. 269 Кто такой «г-н де В.», неизвестно. Возможно, что это то же лицо, которое упоминается в письме 48 bis под именем Валлона (см. прим. 264). К стр. 567. 270 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 50. Имеются некоторые сомнения относительно того, действительно ли адресатом его является Ярих Иеллес. В «Посмертных Сочинениях», согласно заявлению издателей, письма расположены по корреспондентам Спинозы, письма же к Иеллесу даны под № 44, 45 и 47. Все же более вероятным является указание Шуллера в одном 703 из его писем к Лейбницу о том, что эти письма адресованы Иеллесу. В таком случае можно думать, что голландский текст письма, помещенный в Nagelate Schriften, воспроизводит оригинал (см. прим. 212). Из того, что текст в Nagelate Schriften сопровождается указанием на полях латинских терминов, следует, что латинский перевод письма, публикуемый Opera Posthuma, сделан самим Спинозой. Настоящий перевод берет за основу текст Opera Posthuma. 271 В Nagelate Schriften обращение гласит: «Дорогой друг!» 272 Политическое учение Гоббса (1588-1679) пользовалось большим влиянием в среде приверженцев Яна де Витта. 273 См. «Метафизические мысли», часть I, глава 6 (см. т. I, стр. 280). К стр. 568. 274 В Nagelate Schriften: «нечто реальное» (aliquid reale). 275 В Opera Posthuma: «determinatio negatio est». В Nagelate Schriften: «Bepaling ontkenning is», и в скобках к слову «bepaling» указывается латинский термин «definitio». Латинские слова «determinatio» и «definitio» и голландское слово «bepaling» могут иметь двоякое значение: 1) «ограничение» и 2) «определение». Из всего текста ясно, что здесь они употребляются Спинозой в смысле ограничения. Между тем очень часто это место переводится и толкуется как «всякое определение есть отрицание». Так понимает его и Гегель, и в этом толковании оно приобрело широкую известность, несмотря на то, что такое толкование основано на прямом недоразумении. — 465 —
|