Избранные произведения. Том 2

Страница: 1 ... 453454455456457458459460461462463 ... 488

197 См. прим. 195.

К стр. 524.

198 В Opera Posthuma: «indeterminatum» (неограниченное, без граничное), в Nagelate Schriften: «infinitum» (бесконечное).

199 Вместо «determinatum» (ограниченное) в Nagelate Schriften стоит «eindig» (конечное) и в скобках «definitum» (последний тер мин может иметь различные значения: «определенный», «ограниченный», «конечный»; в данном случае он означает, как это явствует из всего контекста, «конечное», по-голландски: «eindig»).

К стр. 525.

200 Вместо «determinata» в Nagelate Schriften стоит «eindig» (конечное) и в скобках «finita» (конечное).

К стр. 526.

201 В Opera Posthuma: «entis absolute indeterminati», в Nagelate Schriften вместо «indeterminati» стоит «oneindig» и в скобках «infinitum» (бесконечное).

202 В Opera Posthuma: «entis absolute indeterminati». В Nagelate Schriften: «een wezend, volstrektelijk oneindig (Ens absolute infinitum)», т.е. «абсолютно — бесконечно существо (бытие)».

К стр. 527.

203 В Nagelate Schriften: «по своему бытию» (esse).

204 О шлифовании оптических стекол см. прим. 176.

205 «Отношение преломления» есть отношение между синусом угла падения светового луча и синусом угла преломления этого луча.

208 Вместо x2 и z2 Спиноза пишет xx и zz, как это было принято в то время, хотя обозначения x2, x3 и т.д. были введены еще Декартом.

К стр. 529.

207 Это письмо было написано Спинозой по-латыни. Оригинал до нас не дошел, сохранилась старинная (по всей вероятности, современная Спинозе) рукописная копия с черновика письма. Эта копия хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. Расхождения между копией и текстом, помещенным в Opera Posthuma под № 42, не существенны.

К стр. 530.

208 Письмо это было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не дошел. Судя по тому, что Nagelate Schriften не дают латинских терминов, соответствующих голландским, можно думать, что напечатанный в Nagelate Schriften голландский текст письма представляет собой перепечатку подлинного письма Спинозы. В Opera Posthuma латинский перевод письма (сделанный, по-видимому, издателями) дается под № 43.

Настоящий перевод берет за основу голландский текст.

696

209 Ван дер Мер — амстердамский купец, о котором больше ничего не известно. В переписке Спинозы письмо к ван дер Меру № 38 является единственным.

К стр. 531.

210 В Голландии середины XVII века большим вниманием пользовалась проблема вычисления вероятностей в применении к азартным играм. Христиан Гюйгенс написал специальный трак тат на эту тему (1656). Ян де Витт и Гудде тоже занимались этими вопросами. В 1687 г. в Гааге вышла небольшая анонимная брошюра, содержавшая две статьи: «Алгебраическое вычисление радуги» и «Вычисление шансов». Имеются весьма серьезные основания предполагать, что не только первая из этих статей, что почти несомненно, но также и вторая, меньшего размера, принадлежат Спинозе. Фрейденталь это оспаривает.

— 458 —
Страница: 1 ... 453454455456457458459460461462463 ... 488