197 См. прим. 195. К стр. 524. 198 В Opera Posthuma: «indeterminatum» (неограниченное, без граничное), в Nagelate Schriften: «infinitum» (бесконечное). 199 Вместо «determinatum» (ограниченное) в Nagelate Schriften стоит «eindig» (конечное) и в скобках «definitum» (последний тер мин может иметь различные значения: «определенный», «ограниченный», «конечный»; в данном случае он означает, как это явствует из всего контекста, «конечное», по-голландски: «eindig»). К стр. 525. 200 Вместо «determinata» в Nagelate Schriften стоит «eindig» (конечное) и в скобках «finita» (конечное). К стр. 526. 201 В Opera Posthuma: «entis absolute indeterminati», в Nagelate Schriften вместо «indeterminati» стоит «oneindig» и в скобках «infinitum» (бесконечное). 202 В Opera Posthuma: «entis absolute indeterminati». В Nagelate Schriften: «een wezend, volstrektelijk oneindig (Ens absolute infinitum)», т.е. «абсолютно — бесконечно существо (бытие)». К стр. 527. 203 В Nagelate Schriften: «по своему бытию» (esse). 204 О шлифовании оптических стекол см. прим. 176. 205 «Отношение преломления» есть отношение между синусом угла падения светового луча и синусом угла преломления этого луча. 208 Вместо x2 и z2 Спиноза пишет xx и zz, как это было принято в то время, хотя обозначения x2, x3 и т.д. были введены еще Декартом. К стр. 529. 207 Это письмо было написано Спинозой по-латыни. Оригинал до нас не дошел, сохранилась старинная (по всей вероятности, современная Спинозе) рукописная копия с черновика письма. Эта копия хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. Расхождения между копией и текстом, помещенным в Opera Posthuma под № 42, не существенны. К стр. 530. 208 Письмо это было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не дошел. Судя по тому, что Nagelate Schriften не дают латинских терминов, соответствующих голландским, можно думать, что напечатанный в Nagelate Schriften голландский текст письма представляет собой перепечатку подлинного письма Спинозы. В Opera Posthuma латинский перевод письма (сделанный, по-видимому, издателями) дается под № 43. Настоящий перевод берет за основу голландский текст. 696 209 Ван дер Мер — амстердамский купец, о котором больше ничего не известно. В переписке Спинозы письмо к ван дер Меру № 38 является единственным. К стр. 531. 210 В Голландии середины XVII века большим вниманием пользовалась проблема вычисления вероятностей в применении к азартным играм. Христиан Гюйгенс написал специальный трак тат на эту тему (1656). Ян де Витт и Гудде тоже занимались этими вопросами. В 1687 г. в Гааге вышла небольшая анонимная брошюра, содержавшая две статьи: «Алгебраическое вычисление радуги» и «Вычисление шансов». Имеются весьма серьезные основания предполагать, что не только первая из этих статей, что почти несомненно, но также и вторая, меньшего размера, принадлежат Спинозе. Фрейденталь это оспаривает. — 458 —
|