184 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух редакциях: 1) в оригинале, который был отправлен Спинозой Ольденбургу и ныне хранится в архиве Королевского Общества в Лондоне, и 2) в «Посмертных Сочинениях» (под № 15). Эта последняя редакция представляет собой, по-видимому, обработанный самим Спинозой черновик письма. Расхождения между этими двумя редакциями несущественные, за исключением того, что в «Посмертных Сочинениях» опущен конец письма. В публикуемом переводе за основу взят латинский текст письма, отосланного Спинозой Ольденбургу. В примечаниях отмечаем наиболее важные расхождения его с текстом, помещенным в Opera Posthuma. К стр. 512. 166 В Opera Posthuma начало этой фразы несколько иное: «Ибо, если говорить о познании того, каким образом они фактически сцеплены друг с другом и как каждая отдельная часть согласуется со своим целым...». 168 См. письмо 30, К стр. 513. 187 В подлиннике сказано: «ab universali natura sanguinis moderantur», т.е. «управляются (или регулируются) общей природой крови». Имея в виду, что несколькими строками выше Спиноза дважды ставит знак равенства между «природой» и «законами» (leges sive natura) какой-либо вещи, мы переводим: «управляются законами крови», так как буквальный перевод («управляются природой крови») был бы мало понятным. 188 В Opera Posthuma конец фразы гласит: «...кроме тех, которые могут быть выведены из данного отношения движения крови к лимфе, млечному соку и т.д.». К стр. 514. 189 В Opera Posthuma конец этой фразы гласит: «... то эта бесконечной мощности (potentia) природа управляет (moderari) своими 692 частями бесконечно многими способами и заставляет их испытывать бесконечно многие изменения». 170 В Opera Posthuma эта фраза звучит несколько иначе: «Но в отношении к субстанции я считаю, что каждая отдельная часть находится в [еще] более тесном единении (unio) со своим целым. Ибо (как я пытался это доказать в моем первом письме, написанном мною Вам, когда я жил еще в Рейнсбурге), так как природе-субстанции надлежит быть бесконечной, то отсюда следует, что к при роде телесной субстанции необходимо принадлежит каждая отдельная часть [ее] и без нее [т.е. без телесной субстанции] не может ни существовать, ни быть мыслимой». 171 В Opera Posthuma: «Итак, Вы видите, в каком смысле и на каком основании я признаю человеческое тело частью природы». 172 В Opera Posthuma: «природы». 173 См. прим. 10 к «Основам философии Декарта». — 454 —
|