[363] В Кэмберланде (Уэльс) делянки назывались dalle или dole. Межа называлась rane (рэн). Отсюда run-rig, run-dale. [364] Напомню мимоходом, что в Канаде и Соед. Штатах четыре фермера, сидящие рядом на квадратной миле, часто складываются, чтобы сообща купить вяжущую «жатку» и другие сельско-хозяйские машины. [365] Кроме выгона, или вовсе никаких? Желательно было бы знать. [366] Гогелиа Георгий Ильич (1878–1924). Происходил из мещан села Озургеты Кутаисской губернии. В 1897 г. эмигрировал во Францию. Окончил агрономическое училище в Лозанне, учился на химическом факультете Женевского университета. С 1903 г. стал одним из лидеров российских и грузинских анархистов и анархо-синдикалистов. [367] Оргеиани К. [Гогелиа Г. И.] Об интеллигенции. Лондон, 1912. [368] Там же. С. 10. [369] Там же. С. 4–5. [370] Там же. С. 19. [371] Там же. С. 12, 19. [372] Оргеиани К. [Гогелиа Г. И.] Об интеллигенции. С. 19–21. [373] Там же. С. 17. [374] Там же. С. 30. [375] ГАРФ. Ф. 1129. Оп. І. Ед. хр. 665. Л. 1. [376] Автор комментариев к документу — Д. И. Рублёв. [377] Так в данной публикации выделяются подчёркнутые П. А. Кропоткиным слова и фразы. [378] Classe des nobles — сословие дворян. [379] Здесь речь идёт о Великой французской революции 1789–1794 гг. [380] Приведённая П. А. Кропоткиным цитата взята из пьесы А. Н. Островского «Тяжёлые дни». [381] «Бог и государство» («Dieu et l'Etat») — под этим термином принято называть рукопись М. А. Бакунина на французском языке, которая должна была составить второй выпуск работы «Кнуто-германская империя и социальная революция». В 1882 г. была издана анархистами К. Кафиеро и Э. Реклю. Публикаторы озаглавили это издание «Бог и государство» (См.: Бакунин И. А. Философия. Социология. Политика. М., 1989. С. 576). При переизданиях этот труд иногда включают в состав «Кнуто-германской империи и социальной революции» под названием её второго выпуска, как и планировал Бакунин (см., например: Бакунин М. А. Анархия и порядок // Бакунин М. А. Сочинения. М., 2000. С. 527–692). [382] Une hirondelle ne fait pas ouvre le printemps (франц.) — Одна ласточка не делает весны. [383] Бюхнер Людвиг (1824–1899) — немецкий врач, естествоиспытатель, философ. Один из основоположников философии вульгарного материализма. — 254 —
|