(3) …наподобие… дегтярной настойки у Беркли или кислорода у Шеллинга. — Дж. Беркли посвятил специальный трактат («Siris», 1744) целебным свойствам дегтярной настойки, объявляя ее универсальной панацеей. Ф.-В. Шеллинг в трактате «О мировой душе» (1797) провозглашал незадолго до того открытый кислород одним из главных начал материи (наряду со светом) и основой органической жизни. Комментируемый фрагмент почти дословно повторяет бартовский анализ Мишле из одноименной книги 1954 года; в качестве «первообразной субстанции» у Мишле фигурирует Народ. — См.: ?uvres compl?tes, p. 349. (4) …«роковая» сила сакрального… — Для сакрального (понятие, систематически разработанное Э. Дюркгеймом в книге «Элементарные формы религиозной жизни», 1912) характерны, во-первых, обособленность, изъятость из сферы обычных, профанных предметов, а во-вторых, ценностная амбивалентность: вещи и живые существа бывают сакральны как в силу своей чистоты и святости, так и, наоборот, в силу нечистоты, оскверненности. Человек-снаряд * «Леттр нувель», июнь 1955 г., № 28. (1) Как поясняет «Матч»… — См. репортаж о летчиках реактивной авиации в «Пари-матче» № 316–317 (апрель 1955 г.). (2) «Порядочный человек» (honn?te homme) — понятие светской культуры XVII–XVIII вв.: образец учтивого и образованного кавалера. Расин есть Расин * «Леттр нувель», июнь 1955 г., № 28. (1) «Вкус — это и есть вкус» («Бувар и Пекюше»). — Из главы V книги Флобера, где Бувар и Пекюше занимаются литературой и эстетикой. (2) …артистка «Комеди франсез», рассказывая о своей новой постановке, напоминает нам: «Атаяия» — это пьеса Расина. — Премьера «Аталии» («Гофолии») Расина в постановке Веры Корен (наст. фамилия Корецкая, 1901–1996; она же и играла заглавную роль) состоялась в «Комеди франсез» в июне 1955 г. (3) «Искусство рождается от стеснения…» — «…и умирает от распущенности»; крылатая формула классицистической эстетики. (4) …Расин — Чистая Поэзия… — Намек на книгу аббата А. Времена «Расин и Валери» (1930), где сущностью творчества Расина объявлялась «чистая поэзия» — мистическое качество, не передаваемое словами (ими выразима только «проза»). (5) Расин-Лангуста — так называлась публикация А. де Монтер-лана в театральном журнале «Кайе Рено-Барро»(№ 8,1955), где писатель заявлял, что у Расина найдется всего лишь «двадцать семь» прекрасных стихов, и продолжал: «Увы, таков уж Расин! Это как лангуста, с которой нужно долго и тяжко снимать изрядной величины панцирь, чтобы добраться кое-где до крохотных кусочков восхитительного мяса». — 203 —
|