(183) Это верно; и в том, что касается математики, такое представление существует вот уже более ста пятидесяти лет. Непонятно, почему философ не хочет этого замечать. (184) Это предложение повторяет заблуждение Гегеля, о котором шла речь в 176 сноске. (185) С одной стороны это чересчур педантичный способ ознакомления с рядами Тейлора и мы сомневаемся, что этот фрагмент может быть понятен тому, кто еще не знает предмета разговора. С другой стороны, Делез (совсем как Гегель) основывается на определении понятия функции, через ее ряды Тейлора, которое восходит к Лагранжу (около 1770 года), и которое с тех пор было пересмотрено Коши (1821 год). Подробнее, например, у Бурбаки (1974, с. 246–247). (186) То же, что и в сноске 182. (187) Например: сингулярность, устойчивый, неустойчивый, метаустойчивый, потенциальная энергия, сингулярная точка, произвольный, кристалл, мембрана, полярность, топологическая поверхность, поверхностная энергия. Заметим, что на следующей же странице Делез рассуждает о «сингулярностях» и «сингулярных точках», используя научные термины теории дифференциальных уравнений (горловины, узлы, средоточия, центры) и приводит в конце фрагмент книги об этой теории, в котором слова «сингулярность» и «точка сингулярности» употреблены в их специальном значении. Делез (1969) с. 65, 69. (188) Эта книга, действительно, переполнена математической, научной и псевдонаучной терминологией, употребляемой чаще всего совершенно произвольно. (189) Смотрите Розенберга (1993) и Каннинга (1994) — это пример работ, развивающих псевдонаучные идеи Делеза и Гваттари. 10. Поль Вирилио * (190) Ускорение — это мера изменения скорости. Такое смешение, впрочем, систематически встречается у Вирилио: см., например, Вирилио (1995), с. 16, 45,47,172. (191) Книга Тэйлора и Уилера (1966) предлагает прекрасное введение в понятие интервала пространства-времени. (192) Отметим, что процитированная фраза имеет английский недвусмысленный эквивалент: «A representation is defined by a complete set of commuting observables». Вот во что она, однако, превратилась в переводе из эссе Вирилио: «A representation is defined by a sum of observables that are flickering back and forth» (Вирилио 1993, с. 6). Что по-французски должно означать следующее: «Представление определяется суммой наблюдаемых элементов, которые мигают ». (193) Может оказаться интересным изучение рецензии на книгу, в которой появлялись все эти отрывки и которая была опубликована в одном американском журнале академических литературных исследований: — 201 —
|