то вина за это, как мне кажется, не обязательно ложится на меня. Оно достаточно ясно, если предположить - что я и предполагаю, - что предварительно прочитаны мои более ранние сочинения и что при этом не поскупились на некоторые усилия: эти сочинения и в самом деле не легко доступны. Что, например, до моего "Заратустры", то я никому не позволю слыть его знатоком, кто хоть однажды не был бы ранен глубоко и хоть однажды глубоко не восхищен каждым его словом: лишь тогда вправе он наслаждаться преимуществом быть благоговейным пайщиком халкионической стихии, из которой родилось это произведение, ее солнечной ясности, дали, широты и достоверности. В других случаях трудность возникает в связи с афористической формой: трудность в том, что к форме этой относятся сегодня недостаточно весомо. Афоризм, по-настоящему отчеканенный и отлитый, вовсе еще не "дешифрован" оттого лишь, что он прочитан; скорее, именно здесь должно начаться его толкование, для которого потребно целое искусство толкования. В третьем рассмотрении этой книги я преподнес образец того, что я в подобном случае называю "толкованием", - этому рассмотрению предпослан афоризм, само оно - комментарий к нему. Конечно, дабы практиковать таким образом чтение как искусство, необходимо прежде всего одно свойство, от которого на сегодняшний день вполне основательно отвыкли - и оттого сочинения мои еще не скоро станут "разборчивыми", - необходимо быть почти коровой и уж во всяком случае не "современным человеком": необходимо пережевывание жвачки... Сильс-Мария, Верхний Энгадин, в июле 1887 года РАССМОТРЕНИЕ ПЕРВОЕ"ДОБРО И ЗЛО", "ХОРОШЕЕ И ПЛОХОЕ" 1 - Эти английские психологи, которым мы до сих пор обязаны единственными попытками создать историю возникновения морали, - сами задают нам тем, что они собою представляют, немалую загадку; они имеют даже - признаюсь в этом - — 9 —
|