[9] В русском переводе (см. 19) «Empfindung» переведено как «ощущение», хотя в следующем параграфе тот же термин переводится как «чувство», что в данном случае правильнее выражает мысль Фейербаха. [10] Найдено в рукописи немецким исследователем Фейербаха В. Шуффенгауэром в Мюнхенской университетской библиотеке (см. 22). [11] Преимущественно, прежде всего (франц.). [12] Напечатана в журнале А. Руге «Hallische Jahrbucher» («Галлеские ежегодники») в 1840 г. [13] Это вовсе не означало, что Фейербах не признавал неизмеримого превосходства Гегеля над Шеллингом. «Гегель — писал он, — вводит в заблуждение мыслящие головы, Шеллинг — неискушенных в мышлении. Гегель из неразумия созидает разум; Шеллинг, наоборот, разум превращает в неразумное» (19. 1, стр. 127). [14] «Основные положения философии будущего» (1843). [15] «Сущность веры в понимании Лютера» (1844). [16] Немецкая и французская грамматическая форма для обозначения безличных действий. [17] Этот набросок впервые опубликован д-ром В. Шуффенгауэром (56, стр. 198) в 1965 г. по рукописи, хранящейся в Мюнхенской университетской библиотеке. [18] Впервые опубликовано в MEGA, Bd I, Hbd. 2, S. 319f. Оригинал хранится в Международном институте общественной жизни (Амстердам). [19] Лично, лицом к лицу (лат.). [20] До крайности, предельно (лат.). [21] В философском обличии (лат.). [22] Неприятный сюжет (франц.). [23] Нарушение правил (лат.) здесь в смысле — угроза опоздания. — 101 —
|