Сэр Бертран ел много и пил много, Кьяри же наоборот, ел мало и пил мало, и не спускал глаз с кошелька своего господина, а также со своего собственного кошелька. Спустя два с лишним часа они, пошатываясь, вышли из таверны, вползли на коней и, не торопясь особенно, направились вдоль по той же улице. Настроение рыцаря действительно как-то приподнялось. В конце концов, размышлял он, не всё ли равно? "Пусть завтрашний день сам о себе позаботится..." - где-то он слышал такую фразу и она показалась ему разумной. Как-то непривычно спокойно он вспоминал о сеньоре Гвискарде. Она играла? ОНА обманывала его? И он так послушно позволял проделывать всё это над собой? Но таковы ведь, чёрт подери, все женщины и все мужчины на свете, а сражения меж женщинами и мужчинами - да, Господи, ведь на сём стоит мир! и что здесь особенного, и в чём повод печалиться? Правда, вот беда - самим этим он невольно ставил ЕЁ на одну ступень с другими... А, впрочем, не всё ли равно! - Сэр! По-моему, вас зовёт эта дама! Глава 14 (33) - Три грации (продолжение) - Радость наша, царевна Будур, отправляется в баню! "Волшебная лампа Аладдина" В стакан воды подлить... трёх капель будет. Ни вкуса в них, ни цвета незаметно; А человек без рези в животе, Без тошноты, без боли умирает. А.С. Пушкин, "Скупой рыцарь" 1 Конечно, её он узнал сразу... "Ибо я Даму нашёл без изъяна, И на других не гляжу - Так одичал от любви; из капкана Выхода не нахожу..."* ----- * Бертран де Борн, "Песнь, в которой певец... не удерживается от восхвалений сестры короля, доны Ланы" (пер. со старопровансальского Ан. Наймана) ----- - Ах, погодите! - прикрикнула она на своих возчиков, что влекли её паланкин по улице Лиможа. - Лана? Лана??? - только и произнёс сэр Бертран де Борн. - Хороший день, сеньора Матильда! Вот не ждал встретить вас здесь! - Ах, бросьте ваши реверансы! дрянной мальчишка! Третий день в городе, и не справится обо мне, и не заглянет! Ну-ка, свернёмте в улочку, я вас ещё и не так отругаю! Развернуть конные носилки на неширокой, хотя и главной улице, да ещё и запруженной народом, оказалось непростым делом, но опытные возчики справились и с этим, и, в конце концов дона Лана, она же сестра короля Ричарда Львиное Сердце, сеньора Матильда Английская, герцогиня Баварская и Саксонская, опираясь на руку одного из слуг, постанывая и разминая суставы, выбралась из паланкина. - Спуститесь же с вашего чудовища, сеньор! Дайте мне поглядеть на вас! — 198 —
|