Рыночные механизмы В этой же работе Тюрго в явном виде описывает модель свободного перелива капиталов и естественного выравнивания нормы прибыли (см. главу 9). Здесь мы встречаем и глубокие рассуждения об общественном разделении труда. Тюрго возвращается к тому, что уже выяснил Аристотель. Общественное разделение труда вызывает товарообмен. Пропорция обмена определяется соизмерением обоюдной потребности товаровладельцев в продуктах друг друга. Отсюда Тюрго идет дальше. В жизни ведь существует не одна пара торговых партнеров, аналогичные сделки совершаются многими парами. Понятно, что, если бы все решалось только субъективным интересом данных лиц , в каждом случае формировались бы свои обменные соотношения; т.е. не было бы единой рыночной цены на каждый вид товара. Для примера Тюрго говорит об обмене вина на хлеб. "Ценность хлеба и вина не является предметом торга лишь двух частных лиц, — говорит Тюрго. — Она определяется уравновешиванием потребностей и средств всей совокупности продавцов хлеба с потребностями и средствами всей совокупности продавцов вина". Проблема ценности К этой проблеме Тюрго специально обращается в небольшой, но изумительно глубокой статье "Ценности и деньги". Написанная в 1769 г. статья увидела свет лишь около 1805 г. (при издании Собрания сочинений Тюрго в 9 томах). Для начала Тюрго хочет вместе с нами разобраться в значениях слова ценность. А нам как раз пора об этом поговорить. Во-первых, потому, что проблема ценности и цены начинает приобретать все большее значение в экономической мысли того периода, о котором мы теперь ведем речь. Во-вторых, потому, что в последние 70 лет российской истории в экономической литературе вместо слова ценность употреблялось слово стоимость, односторонне передающее богатый смысл английского слова value, его французского двойника valeur и общего предка обоих — латинского слова valor. Тюрго говорит, что в латинском языке это слово означало силу, здоровье, крепость организма. Именно это значение корня слова сохранилось во французском invalide (русск. инвалид, т.е. потерявший здоровье). Затем это слово стало обозначать годность, пригодность (т.е. удовлетворяет ли эта вещь наши требования к ней). Если нет, то говорили, что она не имеет ценности. Добавим, что в русском языке есть выражения типа "не стоит внимания" или "овчинка выделки не стоит", где слово "не стоит" означает не цену (как в выражении "сколько стоит?"), а именно пригодность, ценность , или значимость. "Не стоит внимания" — т.е. пустяк, который не имеет особого значения. "Овчинка" не настолько ценна, чтобы тратиться на ее "выделку". Слово "стоимость" имеет явный оттенок затраты или потери: "Это стоило ему года жизни", "Это будет стоить вам трех дней труда" (или трех тысяч рублей и т.п.). Таким образом, в отрицательной форме "не стоит" еще сохраняется смысл оценки значения, но в положительной форме "стоит" остается лишь смысл потери, которого нет в романских прототипах. — 108 —
|