Иисус предполагает, что хозяин ослов станет возражать. То есть, действия хозяина не обусловлены пророчеством или видением. Но тогда что заставит его поверить в слабую отговорку ученика? Если бы фраза «они надобны Господу» была бы достаточно убедительной, большая часть ослов в Иудее перешла бы в другие руки. Даже в тогдашнем доверчивом обществе, это бы вряд ли прошло. Причем, в Лк19:33 хозяева осла вежливо спрашивают учеников: «Почему вы отвязываете осла?» 21:4-5 о въезде Иисуса в Иерусалим: «Все же сие было, да сбудется реченное чрез пророка, который говорит: «Скажите дщери Сиона: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной». Отметим, что автор пытается творчески представить себе Иисуса, сидящего на двух ослах сразу: 21:7: «и Он сел поверх их». Такого пророчества нет. Зах9:9: «Ликуй от радости, дщерь Сион, восклицай, дщерь Иерусалим: се, Царь твой грядет к тебе, он триумфальный и побеждающий, кроткий и сидящий на ослице, на молодом осле, сыне ослицы». Повторение автор вставки принимает за упоминание о втором осле. Автор Матфея использует неверный перевод, в котором царь едет одновременно на двух ослах. Забавное противоречие с Фм47:1: «Иисус сказал: ‘Человек не может сидеть на двух лошадях…’» Автор также неправильно понял термин «дщерь»: так называли Сион и Иерусалим, а не его обитателей. То есть, речь идет о появлении царя в Иудее вообще, а не въезде его в Иерусалим. «Ехать» в традиции часто означает «царствовать», въехать на осле должен был Мессия с победой, а не страдающий раб Ис53 для распятия. Впрочем, проблема не оканчивается на переводе. Зах9:10: «Тогда истреблю колесницы у Ефрема и коней в Иерусалиме, и сокрушен будет бранный лук; и Он возвестить мир народам…» Трудно приписать это периоду перед разрушением Иерусалима. Некорректно полагать, что реальная ситуация в Иудее внесла вынужденные изменения в пророчества. Вряд ли пророки знали о Мессии, но не предусмотрели ситуации в Иудее. И принципиальная особенность Писания: оно считается совершенно точным. Продолжает Зах9:11-13: «Что же до вас… возвращу вам вдвойне. Ибо Я согнул Иуду, как Мой лук, и сделал Ефрема Моей стрелой. Я подниму твоих сынов, о Сион, против твоих сынов, о Греция, и выкую вас, как меч воина». Не только иудеи времен Иисуса не воевали с Грецией, но Захария противоречит христианской доктрине обращения к язычникам. Возможно, фальсификатор добавил еще и Ис62:11: «Скажи дщери Сиона: ‘Вот, твое спасение грядет…’» Лк19:29-35: в аналогичном эпизоде, Иисус едет на одном осле. Видимо, какой-то неиудейский редактор Матфея решил обработать этот текст для соответствия известному пророчеству – впрочем, в ошибочном переводе. Подгонка под пророчества видна уже из того, что Иисус садится на осла возле Масличной горы, за 500 метров до въезда в Иерусалим. В этом контексте, смысл может быть только один – мессианский въезд. Но насколько же странно для Мессии идти всю дорогу из Галилеи пешком, и проехать на осле только несколько метров для демонстрации своего статуса. — 237 —
|