МАРК СЕЙФЕР АБСОЛЮТНОЕ ОРУЖИЕ АМЕРИКИ Редактор В. Лебедева Художественный редактор С. Силин Компьютерная верстка И. Белов Корректор Т. Павлова Ответственный за выпуск А. Светлова
[1] Аватара – воплощение божества. (Прим. пер.) [2] Клеменс – прозвище Марка Твена. (Прим. пер.) [3] Tabula rasa – «чистая доска» (лат.) [4] Пер. Б. Пастернака. [5] «Валлийский кролик» – гренки с сыром (по-валлийски), амер. жаргон. (Прим. пер.) [6] ЗБД – Зиперновски, Блати, Дери. (Прим. пер.) [7] Пек, Браун, Тесла. (Прим. пер.) [8] Свенгали – зловещий гипнотизер, персонаж романа «Трильби» Джорджа дю Морье. (Прим. пер.) [9] John Jacob Astor – «Jack Ass», осел-производитель. (Прим. пер.) [10] Наука. [11] Здесь и далее в главе: Гёте, «Фауст», пер. Б. Пастернака. (Прим. пер.) [12] Кошка-девятихвостка – плетка из девяти рем (Прим. пер.) [13] Между Россией и Японией. (Прим. авт.) [14] Кевлар – синтетическое волокно для замены стали. (Прим. пер.) [15] Тахометр – измеритель частоты вращения. (Прим. пер.) — 431 —
|