Мастерство коммуникации

Страница: 1 ... 2829303132333435363738 ... 89

6. Возвращение.

А теперь пришла пора вернутся. Ты можешь взять с собой этот предмет, и то знание, понимание которое он тебе дает. Возьми это сюда, в эту комнату, в свою жизнь.

Чтобы человек не оставил это решение там, в его внутренней неосознанной реальности, можно предложить взять это “понимание” с собой сюда, чтобы он мог им пользоваться и в этой жизни.

7. Комментарий.

После всего этого вы можете попросить вашего партнера рассказать о том, что он пережил, и особенно о том, что он понял. Чтобы он проговорил и вывел это на осознание.

  • Если Клиент утверждает, что он ничего пока не понял, можно предложить ему фразу типа:
  • Но это понимание может прийти не сразу. Просто в какой-то момент ты осознаешь. зачем тебе это было нужно.

Домашнее задание.

  1. Во время разговора отмечайте предикаты, употребленные собеседником и считайте их количество (в зависимости от канала): Вася В-15, А-3, К-24; Петя В-4, А-12, К-3. Не менее 7 человек.
  2. Подстраивайтесь под собеседника "по каналу". Обратите внимание на то, чтобы подстройка происходила по всем уровням: поза, голос, речь, движения... Не менее 3 человек.
  3. Попробуйте в процессе обычного разговора перевести собеседника из канала в канал и отследите реакцию. 1 раз.

Заключительная медитация.

??5 минут.


7-е занятие. Экология общения.

Настроечная медитация.

??5 минут.

Общий круг.

??15 мин.

Таблица перевода.

А сейчас мне бы хотелось, чтобы вы подумали о следующем. Одну и ту же мысль можно выразить разными словами. И для разных типов людей это будет звучать по разному. Дигитал сможет сказать “интересный человек”, визуал – “яркая личность”, кинестетик – “чувственная натура”, а аудиал – “громкое имя”. Давайте сейчас немного займемся переводом с языка на язык – ведь у каждого типа людей свой стиль общения, одежды, темы разговоров и соответственно язык. А вам как хорошим Гипнотизерам положено быть прекрасными переводчиками.

1. Перевод слов.

Объединитесь в микрогруппы по 5-6 человек. И попробуйте составить словарь перевода с “языка на язык” основных терминов (слов и выражений). У вас должно быть соответствие 4 типов – Визуальные, Аудиальные, Кинестетические и Нейтральные. И учтите, что жесткого соответствия нет, но есть определенные нюансы и оттенки.

??20 минут.

2. Обсуждение.

  • Разбор результатов с составлением приблизительной таблицы переводов.

В

А

К

Неопределенные

увидеть главное

услышать основное

уловить суть

понять смысл

упустить из виду

не услышать

пропустить

проигнорировать

некрасивый

неблагозвучный

неприятный

плохой

яркая личность

— 33 —
Страница: 1 ... 2829303132333435363738 ... 89