6. Роющая оса (дзигабати) - буквально: "будь-похож-на-меня оса" В Японии существовало поверие, что роющая оса ловит других насекомых и превращает их в подобных себе ос. 7. См. Прим. 4 к Книге Первой. Из Книги Седьмой 1. Ямамото Цунэтомо тогда исполнилось двадцать четыре года. Из Книги Восьмой 1. Печать мастера - удостоверение, которое высокопоставленный священник дает монаху, когда тот достигает просветления. 2. Городзаэмон был исполнен решимости убить священника. Из Книги Девятой 1. Завершающий удар (тодомэ) - протыкание мечом шеи побежденного. Из Книги Десятой 1. Три Начала - небо, земля и человек. 2. Сегуном тогда был Токугава Иэясу. 3. Гробница Святого - склеп Сугавара-но Митидзанэ (845-903): придворного, ученого, поэта и каллиграфа ранней эпохи Хэйан. Он был сослан из столицы и умер в Дадзайфу на острове Кюсю. Впоследствии он был канонизирован как божество литературы. 4. В японском буддизме можно проследить две тенденции. Одна называется тарики и делает акцент на сострадании и милосердии Будды. Другая называется дзирики и призывает на пути к просветлению полагаться только на свои силы. 5. Рыцари семи копий - воины, которые прославились в битве при Сидзугадакэ в 1583. 6. Овари, Кий и Мито - девятый, десятый и одиннадцатый сыновья Токугава Иэясу. Имена они получили от названий своих владений. 7. Пример непереводимой игры слов: слово "успокоиться", записанное китайскими иероглифами, означает также "упасть", и "достигнуть". Из Книги Одиннадцатой 1. Когда имели место описанные события, Сингэн и Иэясу были враждующими дайме, войска которых несколько раз встречались на поле битвы. 2. В эпоху Эдо (1603-1868) в Японии жену называли кита-но ката ("человек с севера"). Считалось также, что если человек спит головой на север, его будут преследовать неудачи. В соответствии с традицией, в этом положении умер Будда, и поэтому головой на север клали покойников. Праздный вечерний разговор 1. Цунэтомо говорит так, потому что во время написания книги отошел от жизни самурая и стал буддистским монахом — 159 —
|