Соя, выращенная в экологически чистых условиях и не подвергавшаяся генной модификации, – великолепный источник белков, который я включаю в свою диету. Она обладает множеством преимуществ, особенно для женщин в менопаузе. Однако я ела столько сои и соевых продуктов, в том числе традиционный китайский бобовый творог или тофу, как его называют в Японии, что вряд ли это могло быть фактором, который я искала. Первый сигналИ вот через пару недель случилось нечто удивительное. Мы с Питером столько лет работали вместе, что я не уверена, кто первый из нас сказал: – Китайцы не едят молочные продукты! Трудно объяснить далекому от науки человеку, какой эмоциональный и ментальный подъем вы испытываете, когда вдруг понимаете, что нашли нечто важное. Перед вашим внутренним взором лежали многочисленные фрагменты головоломки, и вот всего за несколько секунд они оказываются на своих местах, и картина становится понятной. Когда со мной такое происходило, я всегда оказывалась права, даже если поначалу мои гипотезы выглядели противоречивыми и маловероятными. Именно это я в тот момент и почувствовала. Я испытала то самое озарение, или гештальт – немецкий термин, прекрасно подходящий для этого переживания. Внезапно я вспомнила, что большинство китайцев не могут употреблять лактозу, что китайцы, с которыми я работала, говорили: молоко – только для детей, и что одна моя близкая подруга, родившаяся в Китае, на вечеринках всегда вежливо отказывалась от сыра. Я не знаю китайцев, живущих традиционным национальным бытом, которые кормили бы своих детей коровьим молоком или другими молочными продуктами. По традиции детям могли пригласить кормилицу, но молочные продукты не использовали никогда. Китайцам помешательство Запада на молоке и молочных продуктах кажется очень странным. Помню, как в 1980-х годах, вскоре после окончания «культурной революции», я принимала большую делегацию китайских ученых. По совету МИД мы попросили поваров приготовить пудинг с большим количеством мороженого. Поинтересовавшись, из чего сделан этот пудинг, все китайцы, включая переводчика, вежливо, но решительно от него отказались, и переубедить их было невозможно. Тогда мы только порадовались и положили себе по огромной порции. Не так давно я побывала на международной конференции в Пекине, где обедала с двумя пожилыми учеными-китаянками. Позади меня шел мужчина, от которого сильно пахло специями и чесноком, и думаю, моя реакция была заметна. Одна из моих спутниц хихикнула и негромко спросила: «Чем для вас пахнут китайцы?» — 61 —
|