Напротив, Гештальт-терапия видит более сильную связь между удовольствием и благом, ее философию можно назвать гедонизмом в том же смысле, какой подразумевался у старого доброго гедонизма дохристианской эры. Я хотел бы предложить понятие гуманистического гедонизма, необязательно сопровождающегося мировоззрением теизма и все же находящего такой же подход из эгоистичного гедонизма Гоббса, утилитарного гедонизма Дж.С. Милла и гедонизма обыкновенного искателя удовольствий. (Если читатель здесь удивится, как же Гештальт—терапия может называться аскетической и гедонистической в одно и то же время, пусть он вспомнит, что эпикурейский взгляд на жизнь, полную удовольствий, был основан на философском отражении при довольно скромном рационе из хлеба, молока и сыра). Carpe Diem Гедонистическая жилка неотделима от активной оценки настоящего и не только в Гештальт-терапии, но и в мышлении многих людей (в особенности поэтов и мистиков) , придерживающихся подобной ориентации. Возможно, самым заметным представителем этого направления является (Гораций, чье «carpe diem» (владей нынешним) превратилось в лозунг, определивший лейтмотив всего развития литературы. Вот его оригинальный контекст: Dom loguimuk fugekit mvide aetas: carpe diem, guam minimum credula postero. В момент струящейся беседы Течет зависимое время: Владей же нынешним, не требуй Теней грядущих проявленья.* Концентрация на настоящем Горация параллельна его осознанию «завистливого времени»: невосполнимая утрата жизни является альтернативой жизни в настоящем. В библейском наставлении «есть, пить и веселиться» точно так же смерть является и аргументом, и учителем. Это же верно для многих других утверждений, например, для поговорки: «После поры не точат топоры» или для высказываний Овидия в его «Искусстве любви»: Corpite florem Qui nisi corptas ent turpiter ipse cadet. Сорви цветок, а не сорвешь, так он увянет сам и опадет.* Для Спенсера, Шекспира, Мильтона: Сорви же розу по весне, Не упусти мгновенья: Ее чарующей красе Не убежать от тленья. Срывай желания цветы, Не пропусти свой час, Пока любим всем сердцем ты. Сегодня, здесь, сейчас* (Спенсер: Волшебная королева) Не пропусти свой час, не дай себя сомнению; Краса в себе не есть предмет для тления: Волшебные цветы, не собранные в поле, Увянут без следа и не возникнут боле.* (Шекспир: Венера и Адонис) Позволишь времени уйти, Уйдет, подобно розе, Которой места не нашлось И брошена в навозе.* (Мильтон: Комос) — 36 —
|