- Да, я это утверждал, - признал доктор Салливен. - Именно таково и было мое мнение. Да я и сейчас думал бы так же, не появись в последнее время явных признаков того, что у Сильвы возникли некоторые зачатки интеллекта. Я, видите ли, не учел тот факт, что ее мозг так же девственно чист, как и мозг новорожденного младенца, с той единственной разницей, что он имеет размеры мозга взрослого человека. Вот в этом-то и все дело, и это поразительно интересно! Сделав подобное заявление, доктор зевнул так, что едва не вывихнул себе челюсть, и спросил, не позволят ли ему вздремнуть перед обратной дорогой: вот, сказал он, прискорбное воздействие обильного ленча на его старый желудок! Нэнни увела его в гостиную и уложила на софу, накрыв одеялами. Потом она поднялась к Сильве: та давно уже в лихорадочном нетерпении металась по комнате. Вероятно, снизу до нее доносились наши голоса, и она проявляла свое беспокойство в беготне. Едва мы остались одни, как Дороти грубо спросила меня - тихо, но злобно: - Вы и мне надеетесь втереть очки? Я был так огорошен этим неожиданным выпадом, что сперва буквально онемел. Потом еле-еле выговорил: - Что вы хотите сказать? - Я говорю об этой истории с беднягой Джереми. - Ну так что же? - Да ведь вам в высшей степени наплевать на приличия! - Как, я же... - Ну признайтесь: вы влюблены в нее? - Послушайте, Дороти... - Я не святоша, и если вам ее хочется, то я ничего не имею против. У вас, насколько мне известно, любовниц было предостаточно. Но, прошу вас, не забывайте о своем положении в обществе, о своем происхождении. Это ведь будет потрясающий скандал. - Вы воображаете, что я собираюсь жениться на ней? - вскрикнул я. - Кто знает? Я сама задаюсь этим вопросом. - В жизни не слыхал подобной нелепицы. Жениться на лисице! Вам-то уж должно быть известно, что она пока не что иное, как лисица, и ничего больше. - Вы сами сказали "пока". Но она изменится. Мой отец, конечно, прав: она изменится. - Ну значит, у меня еще есть время подумать, не так ли? - ехидно спросил я, ибо Дороти здорово разозлила меня. - А вот и нет: думать об этом вам придется сейчас. Она произнесла эти слова настойчиво и встревоженно и, схватив меня за руки, сильно сжала их; взгляд ее выражал нежность и беспокойство. - Вам грозит большая опасность, - сказала она. - Вспомните Пигмалиона. - Какая же здесь связь? Сильва не мраморная статуя. - Я говорю о пьесе Шоу. То, что вы собираетесь сделать, далеко превосходит замысел профессора Хиггинса. Он всего лишь превратил цветочницу в леди. Вы собираетесь превратить в женщину дикую лисицу. И вы полюбите ее. Да вы уже ее любите. — 73 —
|