[6] Экипаж для перевозки охотничьих собак. [7] Дюмон-Дюрвиль Жюль Себастьен Сезар (1790–1842) — французский мореплаватель и океанограф. [8] Герой 12-томной серии романов «плаща и шпаги» французского писателя Готье Ле Кальпренеда (1610–1663) «Клеопатра». Его гордость вошла в поговорку. [9] Сказала (лат.). [10] В сладостном ликовании (лат.). [11] Травы для исполнения желаний нет даже в королевском саду (итал.). [12] «Корневильские колокола» — комическая опера на музыку Жана Д'обера Жюльена Планкета (1848–1903), «Маскотта» — оперетта Эдмона Одрана (1842–1903). [13] Старинная французская крепость, служившая до 1814 г. тюрьмой; среди ее узников была таинственная Железная Маска. [14] Яд в хвосте (лат.), то есть гадость, оставленная на конец. [15] Шагая на следующий день вдоль рокового берега, среди изрубленных тел людей, которых море извергло на песок… (англ.). [16] Бог ведает, какими, милый сын, Извилистыми, темными путями Достал корону я… (Перевод Б. Пастернака.) [17] Да почиет в мире (лат.). [18] Перев. Б. Пастернака. [19] То же самое (лат.). — 92 —
|