- Различный образ жизни респондентов. При построении анкеты и формулировании вопросов необходимо четко представлять, к каким категориям людей она будет обращена. Это касается не только рода занятий, но и образа жизни, поскольку различный образ жизни во многом определяет языковой строй населения. Например, слово "дом" для сельских жителей и для горожан имеет различное смысловое содержание. Вопрос "Удовлетворены ли Вы своими жилищными условиями?" горожане будут воспринимать иначе, чем сельские труженики. И нередко только потому, что не учтены особенности смысловой нагрузки понятий для обследуемого контингента, социолог попадает впросак. Так, в проводимом в Московской области исследовании на вопрос об удовлетворенности своими жилищными условиями были получены ответы, из которых явствовало, что сельские жители намного больше довольны своими жилищными условиями, собственным домом, где чаще всего кухня, столовая, спальня помещаются в одной или двух комнатах, а бытовых удобств нет вообще, чем горожане, имеющие, как правило, благоустроенные квартиры со всеми коммунальными удобствами. Исследователи, являясь горожанами, удивлялись такому соотношению. Восприятие своих жилищных условий у горожан и сельских жителей весьма различно и сопоставлять их нужно, учитывая разницу в образе жизни.
- Диалектные и национальные особенности. Если исследование проводится в многонациональном коллективе, то необходимо учитывать национальные особенности речи опрашиваемых. Хотя большинство нерусского населения России говорит на русском языке и считает его вторым родным языком, тем не менее особенности национального языка накладывают отпечаток на речевую структуру. Нередко это приводит к трансформации понятийного аппарата и словесных конструкций и иногда весьма кардинально. Это касается и диалектных различий. Территориальные различия в словоупотреблении бывают иногда настолько велики, что одно и то же явление обозначается различными словами, а одни и те же слова имеют различную смысловую нагрузку. Диалектные различия в разговорной речи, даже при непосредственном контакте с другими диалектными группами, сохраняются надолго.
При разработке анкеты обязательно следует познакомиться с языковыми особенностями опрашиваемых и постараться их учесть. Разумеется, это совсем не значит, что надо употреблять местные вульгаризмы или специфические диалектные выражения. Необходимо пользоваться только специфическим понятийным языком, т.е. формулировать вопросы на общем понятийном уровне, который был бы понятен, по крайней мере, больше части респондентов, независимо от национальной принадлежности или диалектных особенностей языка.
— 118 —
|