Том 5. Рудин. Повести и рассказы 1853-1857

Страница: 1 ... 370371372373374375376377378379380 ... 400

Первое издание трагедии Шекспира – в один и тот же год – Здесь – неточность: «Гамлет» был впервые опубликован в 1603 г., первая часть «Дон-Кихота» – в 1605 г.

«Кто хочет понять – область», – сказал Гёте – Цитата из эпиграфа к комментариям к «Западно-восточному дивану» (1819).

Хороший перевод «Дон-Кихота» – перед публикой – Считая перевод «Дон-Кихота» на русский язык исключительно важным делом, Тургенев сам хотел осуществить его. Еще в 1853 г. он писал 9 (21) июля Анненкову, что подготовляет себя к переводу «беспрестанным перечитыванием этого бессмертного романа». К этому замыслу Тургенев возвратился через четыре года (см. письмо к В. П. Боткину от 17 февраля (1 марта) 1857 г.) и не оставлял его до конца жизни. В 1864 г. он говорил П. Д. Боборыкину: «Вот сколько лет мечтаю о том, чтобы сделать хороший перевод „Дон-Кихота“» (Новости и Биржевая газета, 1883, № 177, 27 сентября).

«О боже, боже! – кажется мне жизнь!» – «Гамлет», дейивие I, сцена 2, строки 131–134.

То кровь кипит, то сил избыток. – М. Ю. Лермонтов. «Не верь себе» (1839), строка 6.

…«our son is fat» – неточная цитата; в оригинале: «King . Our son shall win. – Queen . He’s fat, and scant of breath» («Король . Наш сын победит. – Королева . Он тучен и задыхается». – «Гамлет», действие V., сцена 2, строка 301).

«Гамлет Баратынский» – выражение из «Послания Дельвигу» (1827) Пушкина, строка 137.

Полоний . Королева желает – иду к матушке. – «Гамлет», действие III, сцена 2, строки 398–407.

Les grandes pens?es viennent du coeur. – Из «Размышлений и максим» (127) Вовенарга. Вовенарг Люк де Клапье (1715–1747) – французский писатель-моралист.

Я любил тебя когда-то – Я не любил тебя . – «Гамлет», действие III, сцена 1, строки 116–122 (цитата сокращена).

Брамарбас – маска хвастливого воина в немецком театре XVIII века.

Пистоль – действующее лицо в хрониках Шекспира «Король Генрих IV», ч. II, и «Король Генрих V», а также комедии «Виндзорские проказницы» – спутник Фальстафа, забияка, хвастун и трус, самозванный капитан.

«Сорок тысяч братьев – миллион холмов!» – «Гамлет», действие V, сцена 1, строки 291–293, 302–303 (неточные цитаты).

And thus – of thought – «Гамлет», действие III, сцена 1, строки 84–85.

«Персилес и Сигизмунда» – рыцарский роман Сервантеса, опубликованный в 1617 г. посмертно. Тургенев, по видимому, полагал, что роман этот публиковался между выходом первой и второй частей «Дон-Кихота».

— 375 —
Страница: 1 ... 370371372373374375376377378379380 ... 400