…адвокат Балалайкин – персонаж произведений Салтыкова «В среде умеренности и аккуратности», «Современная идиллия» (см. тт. 12 и 15). …златоуст-то наш – Катков. В одной из газет я вычитал, что в одном из «Пошехонских рассказов» изображена «довольно темная аллегория…» – Салтыков «вычитал» приводимый им отзыв в газете «Новое время» от 22 марта / 3 апреля 1884 г. (№ 2897, стр. 2–3). Помещенный в этом номере анонимный обзор «Среди газет и журналов» начинался словами: «В последней книжке «Отеч. записок» «Пошехонские рассказы» г. Щедрина изображают довольно темную аллегорию, в которой, между прочим, действует «газетчик», отыскивающий революционеров для представления по начальству». …и panis, и circenses – хлеб и зрелища (лат.), от крылатой фразы «Panem et circenses!» – крик толпы в древнем Риме, требующей бесплатной пищи и развлечений. …ввиду неравномерной растяжимости правила: «audiatur et alt?ra pars» – «пусть будет выслушана и другая сторона» (лат.). Речь идет о крайнем стеснении демократической и либеральной печати: за 1881–1883 гг. под градом репрессий прекратили свое существование «Молва», «Новая газета», «Порядок», «Страна», «Моск. телеграф», «Голос»; министр внутренних дел Игнатьев писал Победоносцеву, что может представить «список до пятидесяти газет и изданий, мною не разрешенных. Дальше идти нельзя» («К. П. Победоносцев и его корреспонденты», т. I, полутом 1, ГИЗ, 1923, стр. 94). …аттической соли (ныне, благодаря безакцизности, она дешева) – Аттическая соль-выражение, восходящее к сочинению Марка Тулия Цицерона «Об ораторе», обозначающее утонченное остроумие, здесь упомянуто в связи с колкой язвительностью статей «классициста» Каткова; акциз (косвенный налог) на соль был отменен с 1881 г. …исправник <…> по-старинному, сказать: городничий… – Исправник осуществлял высшую полицейскую власть в уезде, административная должность городничего была упразднена в 1862 г. при реформе полиции. …Отсель грозить мы будем шведу… – Строка из поэмы Пушкина «Медный всадник». …подобно древнему Девкалиону… – Герой греческого мифа, спасшийся от всемирного потопа, возродил человеческий род, бросая через плечо камни, которые превращались в людей. …sic volo, sic jubeo – так я желаю, так приказываю (лат.) – из VI сатиры Ювенала. Насилу успевал секретарь думский приговоры о расточении сочинять… – намек на недавние массовые репрессии против участников революционного движения. — 293 —
|