К. Арсеньев отнес «Тоску» к числу рассказов, свободных от «анекдотического элемента» и поэтому значительных («Беллетристы последнего времени». – «Вестник Европы», 1887, № 12, стр. 770). Ал. П. Чехов вспоминал этот рассказ в 1892 г., когда у него тяжело болел маленький сын (Михаил Александрович, впоследствии знаменитый драматический артист). 4 апреля 1892 г. он писал: «Невольно вспоминаются слова твоего рассказа, где Иона говорит кобыле: „Был у тебя, скажем, жеребеночек и помер, и ты ему, скажем, – мать… Ведь жалко?“ Я, конечно, перевираю, но в этом месте твоего рассказа ты – бессмертен» (Письма Ал. Чехова , стр. 258). Л. Н. Толстой относил «Тоску» к числу лучших рассказов Чехова (письмо И. Л. Толстого к Чехову от 25 мая 1903 г. – т. III этого изд., стр. 537). При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, венгерский, немецкий, сербскохорватский, словацкий, финский, французский и чешский языки. Стр . 326. Кому повем печаль мою? .. – Начало духовного стиха «Плач Иосифа и быль»: Кому повем печаль мою, Кого призову к рыданию? Токмо тебе, владыко мой, Известна печаль моя. (П. Бессонов . Калеки перехожие, ч. I, М., 1861, стр. 187). ПЕРЕПОЛОХВпервые – «Петербургская газета», 1886, № 33, 3 февраля, стр. 3, отдел «Летучие заметки», с подзаголовком: (Отрывок из романа). Подпись: А. Чехонте. Вошло в издание А. Ф. Маркса. Печатается по тексту: Чехов , т. II, стр. 197–203. При подготовке для собрания сочинений был снят подзаголовок, весь текст существенно выправлен и сокращен. Изменена фамилия героини (в первоначальном тексте – Поплавская), опущены подробности в описании дома Кушкиных, подчеркивавшие его богатство и пышность («Золоченое и устланное коврами антре глядело внушительно, сурово»), в портрете Кушкина устранены резкие авторские определения («тряпичное лицо», «жидкие волосы», «пьяненький, мочалистый человечек»); существенно изменена характеристика героини: сняты ее негодующие реплики («Я… воровка! А? Тварь! Мерзкая! Гадина!»). Опущен рассказ Кушкина о жизни до женитьбы, но в реплике горничной добавлено: «Нас раздевали всех догола и обыскивали». В финале рассказа появилась фраза об отъезде гувернантки. Л. Н. Толстой относил «Переполох» к числу лучших рассказов Чехова (письмо И. Л. Толстого к Чехову от 25 мая 1903 г. – т. III этого изд., стр. 537). При жизни Чехова рассказ был переведен на немецкий, польский и сербскохорватский языки. Стр . 333. …камеру с мышами и мокрицами ~в какой сидела княжна Тараканова . – Так изображена княжна Тараканова на известной картине К. Д. Флавицкого (1864). — 289 —
|