* * *Гг. китайский мандарин Васильев и присяжный похеренный Руссиянов с прискорбием извещают своих дедушек, бабушек, тетушек и немногочисленных читателей о кончине своих шарманок «Голос Москвы» и «Волна», последовавшей после продолжительной и тяжкой неподписки. Похороны на счет благотворителей. Кстати же во избежание лишних расходов будет помянута и умирающая «Жизнь», по поводу чего Федор Микифорич Плевака скажет речь. * * *Как ни смахивает наша ремесленная выставка на обыкновенную губернскую ярмарку, но все-таки и на ней есть кое-какие достопримечательности, могущие привести в восторг истинного патриота и поразить иностранца. Достопримечательности эти суть следующие: а) Французские наклонности гг. экспонентов. Половина русских изделий украшена французскими надписями. Это не предосудительно. Если даже горничные носят турнюры, то экспонентам отставать от цивилизации совсем неприлично, и Л. Смирнов выказал большую галантность, написав на своих пуговицах Nouvot?!*.. b) Презрение к российской грамматике, открыто проповедуемое вывесками, надписями и ярлыками. Если вы откроете на выставке хоть одну грамотную вывеску или надпись, то вы великий человек… Все безграмотно… Эта круговая, бесшабашная безграмотность открывает вам, впрочем, одну очень интересную тайну: в экспонентах вы узнаете многих авторов почтового ящика… Ну, не поэт ли, не «л?? [1] Замечательно, господа! Как только начнешь писать про Сару Бернар, так и хочется что-нибудь соврать. Почтенная дива, надо полагать, поработила самую красивую из человеческих страстей… [2] «нашу великую Сару» (франц. ). [3] страшно сказать! (лат. ) [4] к праотцам (лат. ). [5] верховный жрец (лат. ). [6] добрый ученик (лат. ). [7] кстати (франц. ). [8] на манер разбойника (франц. ). [9] по обязанности (лат. ). [10] или редактор, или никто (лат. ). [11] умному достаточно! (лат. ) [12] Достоин! (греч. ) [13] «Доколе же, Катилина?» (лат. ) [14] и все прочие (итал. ). [15] «великой хартией вольностей» (лат. ). [16] «Так проходит мирская слава!» (лат. ) [17] для удовольствия (франц. ). [18] под стать (франц. pendant). [19] что такое (франц. qu’est ce que c’est). [20] Почтительное наименование студентами своего университета, букв.: Мать-кормилица (лат. ). [21] большой шаг (нем. ). [22] он хочет (нем. ). [23] с птичьего полета (франц. ). — 100 —
|