М а р ж е р е т Куда, куда? Allons...1 пошоль назад! О д и н и з б е г л е ц о в Сам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман. М а р ж е р е т Quoi? quoi?2 Д р у г о й Ква! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные. М а р ж е р е т Qu’est-ce а dire pravoslavni?.. Sacre€s gueux, maudites canailles! Mordieu, mein herr, j’enrage: on dirait que зa n’a pas des bras pour frapper, зa n’a que des jambes pour foutre le camp3. В. Р о з е н Es ist Schande4. М а р ж е р е т Ventre-saint-gris! Je ne bouge plus d’un pas – puisque le vin est tire€, il faut le boire. Qu’en dites-vous, mein herr?5 В. Р о з е н Sie haben Recht1. М а р ж е р е т Tudieu, il у fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l’appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu’en pensez vous, mein herr?2 В.Р о з е н Oh, ja!3 М а р ж е р е т Не2! voyez donc, voyez donc! L’action s’engage sur les derriиres de l’ennemi. Ce doit кtre le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie4. В. Р о з е н Ich glaube das5. Входят немцы. М а р ж е р е т На, ha! voici nos Allemands. – Messieurs!.. Mein herr, dites leur donc de se rallier et, sacrebleu, chargeons!6 В. Р о з е н Sehr gut. Halt!1 Немцы строятся. Marsch!2 Н е м ц ы (идут) Hilf Gott!3 Сражение. Русские снова бегут. Л я х и Победа! победа! Слава царю Димитрию. Д и м и т р и й (верхом) Ударить отбой! мы победили. Довольно; щадите русскую кровь. Отбой! Трубят, бьют барабаны. Площадь перед собором в Москве Н а р о д. О д и н Скоро ли царь выйдет из собора? Д р у г о й Обедня кончилась; теперь идет молебствие. П е р в ы й Что? уж проклинали того? — 29 —
|