однако вам, дорого заплатившим за свою собственную независимость, не следова- ло бы забывать, что кровь конкистадоров - это недостаток, а не достоинство. По утрам солнце, окрашивающее тени гигантских статуй, ветер, звенящий в глубине пещер, открывали перед нами двери острова, где мы узнали столько необыкновенного от людей, на языке которых умели говорить. Своими успехами мы обязаны в основном моей жене. Неутомимо и чутко прислушиваясь к едва теплящейся жизни и чуть слышному голосу стариков, она собрала рассказы, которые взволнуют и тронут исследователей легенд, добываю- щих материалы с помощью рекомендованного властями переводчика, впитавшего чу- жие взгляды и передающего в дополнение свою мораль, свое понятие патриотизма и свою религию. Наша группа разделилась на две части. Моя жена оставалась в деревне Ханга-Роа, где живет все население острова, и весьма успешно собирала материа- лы для лингвистических и этнологических исследований. На ней же лежала обязан- ность обеспечивать нас продуктами и один раз в неделю доставлять их в базовый лагерь. Мой английский друг Боб Терри, три островитянина и я должны были вес- ти работы по всему острову и устроить для этого два базовых лагеря: один - в Анакене на месяц, другой - возле наших раскопок на Рано-Рараку на четыре меся- ца. Глава III. ПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО С МЕРТВОЙ ЗЕМЛЕЙ Взгляните на карту острова. Его форма проста и прекрасна. Это треу- гольник из лавы, со сторонами 24, 18 и 16 километров, 19 тысяч гектаров ланд, опустошаемых ветрами и овцами. Три потухших вулкана по углам отмечают возвы- шенности. В центре - огромная, насквозь продуваемая ветрами пустыня, где редко селились люди. Все вокруг: пещеры, поверженные статуи, каменные платформы, вы- ложенные плитами дороги, спускающиеся к морю сады, спрятавшиеся под землю пет- роглифы, каменные дома - пропитано ароматом ушедшей жизни. Как и везде, здесь, у моря, жили полинезийцы. Первое, в чем мы уверены, - это то, что остров Матакитеранги около — 17 —
|